」中式英語」從來都是國人口語的一大弊病,近年來雖然有所減少,但是對於常年接受應試教育的學子們來說,這仍是不可翻越的一座大山!
隨著留學生的不斷增加,chinglish(中式英語)這種奇怪的語言的流傳範圍已經不僅僅是在國內了...然而令人驚奇的是,歪果仁似乎已經在開始適應了?從「long time no see」到「no zuo no dai」、「You can you up」,甚至高大上的《牛津英語詞典》還收錄了Dama(大媽)、Tuhao(土豪)音譯特色詞彙...
歪果仁感覺好極了...才怪!你敢在美利堅或者英格蘭的某條大街上飆個chinglish試試?根本無法想像那種場景...大部分歪果仁還是無法接受chinglish橫行的,他們對語法、用詞的嚴格決定了chinglish無法打入英語的核心層!
不過話又說回來,除了上述的幾個chinglish,近年來老外們對chinglish還是已經有了很大的免疫力,一部分chinglish在他們聽起來也變得不是那麼刺耳,相反對常見的那些已經能夠聽得明白。那麼,還有哪些中式英語是老外已經接受的呢?
1.「你喜歡嗎?」「對,我喜歡。」
中式英語:"Do you like it?" "Yes, I like."
地道英語:"Do you like it?" "Yes, I do."
此處中式英語受「對,我喜歡」所影響。
2.我很喜歡。
中式英語: I very like it.
地道英語:I like it very much. 或者 I really like it.
此處中式英語受「非常」影 響。
3.我不舒服(身體不好)。
中式英語: I am not comfortable.
地道英語:I am ill. / I am sick. / I am not feeling well. / I am feeling under the weather.
英文comfortable的「舒服」不指身體不適。另:「身體不好」不能說 my body is not good.
4.雖然...但是...
中式英語:Although he is not very famous in this field, but his success is enormous.
地道英語:Although he is not very famous in this field, his success is enormous. (雖然他在這個領域算不上很出名,但他的成就是巨大的。)
此處的中式英語受了「但是」影響。英文中,although和but不連用,because和so不連用。
5.有
中式英語:There have a chair in my bedroom.
地道英語:There is a chair in my bedroom. (我的臥室裡有張椅子。)
此處的中式英語把同樣表示「有」的「there be」句型和 "have"混著使用了。
其實說來說去,chinglish的不準確性主要還是在語法上,中國人喜歡直譯,純正英語的語法對大部分中國人來說是不太容易適應的,所以在學習英語的過程中,千萬千萬不要忽略了語法問題!
當然,chinglish畢竟還能聽懂一部分...不要忘了,還有Indish(印度式英語)和Japlish(日式英語)在墊底呢
學英語時間來自英國的Barry老師邀你一起學英語啦
就從閒暇時間開始堅持
全程英文環境,
還有N多小夥伴每天陪你練口語
先看看的小夥伴們怎麼說啥吧
還等啥呢?
¥1999?No!
¥999?No!
只要¥19.8
~~ 名額灰常有限,先到先得噢 ~~
按住二維碼不放,立即加入吧
課前交流微信群,請掃下方二維碼
請勿向任何個人微信號付款,謹防上當受騙
↓↓↓點擊閱讀原文立即報名↓↓↓