今日漢語 Today's Chinese
zhī fù bǎo 支付寶Alipay
中國支付巨頭支付寶(Alipay)推出了一個小型項目,
利用人工智慧和增強現實技術幫助垃圾分類。
Chinese payment giant Alipay has rolled out a mini-program to help sort garbage by using artificial intelligence and augmented reality technologies.
沒錯!人工智慧識別垃圾。
You're right! Artificial intelligence identifies garbage.
再問你是什麼垃圾!
What is your garbage?
你就可以驕傲並且自信的回答他
You can answer him proudly and confidently.
幹垃圾!
Dry garbage!
你不在稚嫩,過去的你不識垃圾慘為人
You're not young, you used to be ignorant of trash.
你可以通過智慧型手機掃描垃圾物品來學習如何對垃圾進行分類,
只需幾秒鐘就能知道垃圾物品屬於哪個類別。
You can learn how to sort their trash by scanning waste items with their smartphones, which only takes seconds to know which category a waste item belongs to.
再也不用帶垃圾桶出門了!
You don't have to take a trash can out anymore!
自7月初進入測試階段以來,
已有300多萬人嘗試過這種新功能。
到目前為止,
該計劃已為4000多種不同類型的廢物編制了索引。
Over 3 million people have tried the new function since its beta test phase in early July. The program has indexed more than 4,000 different types of waste to date.
支付寶顯示,蝦殼、面膜、
向日葵籽殼和醫用棉籤是搜索量最大的十大物品之一。
Shrimp shells, facial masks, sunflower seed shells and medical cotton swabs were among the top 10 most searched items, according to Alipay.
2017年,中國政府制定了到2020年實現生活垃圾回收利用率35%的目標,
46個城市率先實施生活垃圾強制分類。
In 2017, the Chinese government set a goal that the country should realize a utilization rate of 35 percent in household garbage recycling by 2020, and 46 Chinese cities should take the lead in implementing mandatory classification of residential waste.
而作為垃圾分類的先驅(「快樂的上海市民」),
上海在本月早些時候實施了一套強制規定。
已經成為垃圾分類先烈。
As a pioneer in garbage sorting("Happy Shanghai Citizens"), Shanghai put into effect a set of compulsory regulations earlier this month.Has become a martyr of garbage classification.