「brown-nose」的含義可和「鼻子」沒有關係

2020-12-11 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——brown-nose, 這個短語的含義不是指「棕色的鼻子」,其正確的含義是:

brown-nose 拍馬屁

The rest of the class were sick of watching him brown-nose.

班裡的其他人討厭看他拍馬屁的樣子。

Although he is very lazy, Bill was still able to get a raise in his salary by brown-nosing the boss.

儘管比爾很懶惰,但他還是通過拍老闆馬屁而得以漲工資。

I'm not doing well at all in math this year, so it seems like brown-nosing the teacher is my only hope for a good grade!

我今年數學學得不好,所以看起來拍老師馬屁是唯一獲得好成績的希望。

Don't brown-nose me with chocolates and sweet talk—just tell me what you want!

不要用巧克力和甜言蜜語拍我馬屁,直接說你想要什麼!

She spends her time brown-nosing those in power.

她把所有的時間花在拍權貴馬屁上。

He got that promotion by brown-nosing.

他通過拍馬屁升職。

brown-noser 馬屁精

Don't get too close to him. He's just a brown-noser.

不要和他走得太近。他只是一個馬屁精。

Tim is such an obvious brown-noser, always complementing the boss on her ideas and saying yes to anything she suggests.

蒂姆是個馬屁精,他總是讚揚老闆,老闆所說的一切他都贊成。

相關焦點

  • 老外對你說You have a big nose和」鼻子」一點關係也沒有!
    毛毛摸了摸自己的鼻子說:No, your nose is bigger than me這可給Peter樂壞了…..想知道為什麼嗎?一起來看!在你打聽與你無關的事別人對你說You have a big nose真的和"鼻子"沒關係!
  • brown-nose 可不是「棕色的鼻子」哦!
    正追著劇,看到一句:brown-nose查完詞典的我不厚道的笑了...如果這部劇有中文臺詞還好,沒有中文對照臺詞,自以為是「棕色鼻子」可就尷尬了...對啦brown-nose 就是「拍馬屁」的意思~具體來看:brown-nose 直接翻譯的話,應為「棕色的鼻子」,但為什麼會翻譯為「拍馬屁」呢?這個俚語帶有一定的侮辱性。
  • 歪果仁說「brown-nose」,可不是棕色鼻子,人家是在懟你呢
    從小我們就開始學習英語,但是呢,很多人都會有一個想法,我們單純為了考分,沒有實際應用的一天。前段時間,助理就遇到了一件非常尷尬的事情。公司新來一老外,對著助理說了一句「brown-nose」,助理也是一臉懵逼,老外咋突然對我棕色鼻子呢?
  • 「brown-nose」翻譯成「棕色鼻子」?網友:拍馬屁
    前段時間,小張被公司安排去接待來自美國總部的技術顧問,之所以安排小張,是因為她是部門裡唯一一個拿了英語專八的職員,這樣一來公司就不用額外請翻譯人員,正好一舉兩得,小張在接到技術顧問後,用較為純正的英語和顧問聊天,兩人聊地不亦樂乎,漸漸熟悉以後,小張開始暴露了女性的八卦性格,開始打聽技術顧問的一些私生活,這時技術顧問半開玩笑的說:「You
  • 老外說brown-nose可不是在誇你,其實是在罵你!
    外教和小V(微信公眾號:VOA英語頻道)我都看不下去了。外教Tom對我說:Look, the new comer brown nose Chris again.Brown-nose不是「棕色的鼻子」brown nose是什麼意思?棕色的鼻子?不對啊,這句話說不通啊。於是小V不好意思地向外教Tom請教。Tom說,那位新來的小夥伴老是說Chris愛聽的,拍她的馬屁。
  • 老外對你說You have a big nose,可千萬不要理解為「你鼻子大」
    ,同事說了一句英語說You have a big nose,小戰去洗手間照鏡子,我鼻子不大啊。後來問英語過了專八小姐姐才知道不是說鼻子大,小戰知道後一臉懵逼!brown 美 [braʊn]棕色brown nose可不是翻譯為棕色鼻子,而是表示諂媚者,拍馬屁的人這裡的棕色並不是指鼻子本來的顏色哦,而是指某個人把臉湊到別人的屁股上
  • 把「big nose 」理解為「大鼻子」讓老外哭笑不得
    ,big nose難道不是翻譯成「大鼻子」嗎?按字面上來解釋,pay through the nose就是通過鼻子來付錢,這聽起來似乎很痛苦。這個短語千萬別翻譯成「棕色的鼻子」,它是「拍馬屁」的意思。記住啦,nose加r表示某類人,brown-noser其實是馬屁精的意思!
  • nose是鼻子,「nose in the air」是啥呢?可不是鼻子在空氣裡啊
    這些單詞我們很熟悉,認為沒什麼好學的了,但是他們所構成的簡單詞組卻能夠表達很多含義。所以,這些「小詞」學好了是有「大用」的!和Megan一起學好這些小詞吧!我們最開始學英語通常都是從最簡單的單詞開始,如顏色啊,身體部位啊等等。但是我們僅僅知道了它的意思,它的一系列用法我們卻完全不知道。比如,nose是鼻子,那nose in the air 是什麼呢?
  • Roman nose 不是「羅馬鼻子」,而是這種鼻子...
    [截圖來源於Cambridge Dictionary 劍橋詞典 權威靠譜]【地道表達】Roman nose【英文釋義】a nose thatis higher than usual at the top【錯誤釋義】羅馬鼻子【中文釋義】鷹鉤鼻舉幾個例子:I don't like Roman nose for I think it's ugly.
  • 「brown study」是啥意思:棕色的學習?想不到真正意思竟然是
    真相其實是這個:"brown study"和學習可一點關係都沒有!brown study 深思,走神brown study用來指思考太認真而出神、走神、放空,而身體停止動作的狀態。神奇的棕色不僅表示走神,這些含義也超有趣!"brown"竟然是這樣的顏色!
  • 歪果仁說You have a big nose,不是嫌棄你「大鼻子」!
    前幾天皮卡丘跟一個英國小哥喝下午茶我問他是不是談了一個中國女朋友小哥卻對我說「You really have a big nose ,Pikachu」說到這可能有同學十分不解,have a big nose難道不是翻譯成「有個大鼻子」嗎?
  • Pay through the nose是付不起錢用鼻子抵債嗎?和鼻子沒有關係哦
    pay through the nose中文意思是付出大筆錢。在所有這個用語的起源中,有一種解釋最為有趣。在9世紀時,愛爾蘭被丹麥人徵服,當地的愛爾蘭人被迫繳納很重的特別稅,凡是被逮到逃稅的人,鼻子就會被割掉!另一-種說法則是,想像在鼻子上狠狠揍上一拳,下場當然就是流鼻血,很痛。
  • 英語過專八把「big nose 」理解為「大鼻子」老外哭笑不得
    按字面上來解釋,pay through the nose就是通過鼻子來付錢,這聽起來似乎很痛苦。這個短語千萬別翻譯成「棕色的鼻子」,它是「拍馬屁」的意思。記住啦,nose加r表示某類人,brown-noser其實是馬屁精的意思!
  • 和鼻子「nose」有關的英語口語表達學習,美劇中用到nose的口語
    「nose」這個詞對於學習英語的來說並不陌生。做為身體器官的一部分,我們小學的時候就已經學到過這個詞彙了。接下來,緣姐來具體的解釋一下相關的含義。鼻子the part of the face that sticks out above the mouth,used for breathing and smelling things 臉的一部分長在嘴上邊,用來呼吸和聞氣味
  • powder是抹粉,nose是鼻子,那powder one's nose是什麼意思?
    我們知道powder這個詞是名詞時,其含義有「粉末,美容粉」,當其為動詞時,意思是「抹粉」。那習語powder one's nose是什麼意思呢?powder one's nose的意思是「a polite or humorous way of saying that you are going to go to the toilet」,即「(女士如廁的委婉說法)補妝,淨手」。
  • 俚語:「nose in the air」不是指「空中的鼻子」
    大家好,今天我們分享一個俚語——nose in the air, 它不是「空中的鼻子」,它準確的含義是:nose in the air 鼻孔朝天,目中無人 She walked past me with
  • 「在眼皮子底下」和nose有什麼關係?
    今天我們來學習「眼皮子底下」究竟和nose有什麼關係呢?如同力大如牛的表達也和cow沒關係,而用horse來表示一樣~順便一起分享一些和nose相關的表達~例句:This report was right
  • 關於「Nose」 常用表達?
    Blow one's noseNose [noz] n. 鼻; 鼻子; 有…鼻子的Blow [bl] v.吹; 刮; (被) 刮動,吹動I had a terrible cold and spent much of the time blowing my nose我得了嚴重的感冒,一直在擦鼻涕You think that i am brown-nosing
  • 俚語:「follow your nose」不是指「跟著你的鼻子走」!
    大家好,我們今天學習的表達是——follow your nose, 它的含義不是指「跟著你的鼻子走」,其真正的含義是:follow your nose 憑直覺做事Take a chance and follow
  • 「keep one's nose clean」不是指「讓某人鼻子保持乾淨」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——keep one's nose clean, 這個短語的含義不是指「讓某人鼻子保持乾淨」,其正確的含義是:keep one's nose clean 不惹事生非,安分守己