24堂合同英語課丨一拆到底解構英文合同

2021-02-19 Forelegal涉外法律

一拆到底解構英文合同

模塊

課程導讀

     01英文合同概覽 Overview     02
英文合同的篇章結構 Stucture     03英文合同的條款概述 Terms and Conditions     04英文合同的句子 Clauses     05英文合同的慣用詞彙 Vocabularies     06通用條款之定義與解釋 Definitions /Interpretations     07通用條款之陳述與保證 Representations /Warranties     08通用條款之賠償條款 Indemnifies            09通用條款之保密條款 Confidentiality     10通用條款之違約責任條款 Breach of Contract     11通用條款之爭議解決(仲裁條款)Disputes     12通用條款之時間至關重要條款 Time is of the Essence     13通用條款之不可抗力條款 Force Majeure     14通用條款之通知條款 Notices     15通用條款之轉讓條款 Assignability/ Assignment     16通用條款之期間與終止條款Term and Termination     17通用條款之不棄權條款 Waiver/ Non-Waiver     18通用條款之適用法條款 Governing Law     19通用條款之完整協議條款 Entire Agreement     20通用條款之可分性條款 Severability     21通用條款之修訂與變更條款 Modification     22通用條款之其他條款 Miscellaneous Provisions      23通用條款之語言與文本條款 Language/Counterpart      24英文合同的學習方法和資源 Strategies and Materials

相關焦點

  • 法律英語丨找準關鍵詞,解構英文合同
    英文合同在《釐清合同的枝幹葉》一文中筆者提到英文合同體例完整
  • 法律英語丨英文合同中的「根據、依據、按照」的表達
    歡迎關注《一拆到底解構英文合同》課程,本公眾號後臺回復關鍵詞合同英語領取優惠券!
  • 法律英語丨英文合同的句式特點
    歡迎關注《一拆到底解構英文合同》課程,本公眾號後臺回復關鍵詞合同英語領取優惠券!掃描下方二維碼可直接收聽!英文合同中常見的用詞及句型(Usual Wordings and Sentence Patterns)有其相對固定的含義和用法,不僅可以幫助準確理解掌握合同條款的含義,而且這些成熟的表達方式可以為提高、 完善草擬和翻譯合同所借鑑,達到事半功倍的效果。
  • 法律英語丨釐清英文合同的「枝幹葉」
    如何做好知識管理,構建自己的知識體系變得越來越重要,學習法律英語亦如此。英文合同的學習同樣需要我們構建知識樹,釐清英文合同的枝、幹、葉。弄清英文合同的枝,我們需要知道常用的英文合同有哪些類別?我們知道在中國合同法下將合同區分為有名合同和無名合同兩類。在英美合同法下並無這樣的分類。
  • 英文合同翻譯丨英文合同制式詞彙
    英文合同也不例外。通俗來講,英文合同的制式詞彙就是法言法語,即法律行話。Where在普通英語中,where是從屬連詞,引導地點狀語從句。在英文合同中,「where」引導的狀語從句,常用來限定合同,引導條件句,相當於if。
  • 法律英語丨如何閱讀英文合同
    歡迎關注《一拆到底解構英文合同》課程,掃描下方二維碼可直接收聽!
  • 法律英語丨英文合同的制式條款(一)
    一、英文合同的構成一份完整的英文合同主要有四個部分構成,即標題(Title)、序言(Recitals)、主文條款(Terms and condition)、結尾或籤署(Execution)。多數英文合同還有一個封頁,上面記載著合同的名稱、籤約雙方、籤約時間和籤約地點等。
  • 法律英語丨英文合同中除非有另外規定的用法
    歡迎關注《一拆到底解構英文合同》課程,本公眾號後臺回復關鍵詞合同英語領取優惠券!
  • 英文合同 | 英語合同的常用句型
    ,以上這些詞常用來引導條件從句表示「如果、假如」等情形,至於基礎英語中常用的「as long as」在英文合同非常鮮見。必須強調:買方應於收到本合同之日起3天內籤字並退還合同的副本,如買方不這樣做,賣方保留取消合同的權利。 四、Saving Clause在英文合同中Saving Clause (除外條款,  但書條款) 通常有Save that句型和Save as句型, 表示 「。 。 。 。
  • 「陰陽合同」用英語怎麼說?
    最近的娛樂圈很不太平……崔永元爆出的「陰陽合同」一事,在網上鬧得可謂是沸沸揚揚。
  • 陰陽合同用英文怎麼說?
    人民網將「陰陽合同」譯為「duplicate contracts」,duplicate作形容詞時,指「複製的,二重的,重複的」。 2 yin yang contracts double contract字面意思是成對的合同,在該語境下可以表達針對同一個項目籤訂的兩份合同。 4 twin contracts
  • 法律英語丨英文合同中的may/must/shall
    一、shall和should 的用法英文合同中常見的情態動詞主要有以下兩個,即,shall
  • 涉外實務丨美國司法實務超完整租賃合同英文範本(五)
    歡迎關注《一拆到底解構英文合同》課程,本公眾號後臺回復關鍵詞合同英語領取優惠券!
  • 合同英語介紹(一)
    看了之後明白了很多英文「之乎者也」所對應的現代文,對合同英語的結構和特色也有了大概的了解。值得一看。   Contract 與 Agreement的有無區別   在英語中,合同一般稱為Contract,協議一般稱為Agreement。   何謂「contract」?
  • 英文合同的詞彙特徵
    要做到正確地理解和書寫英文合同,首先必須了解它的用詞特點。合同語言屬於法律語言,英文合同在語言上力求用詞嚴謹,表述準確,儘量避免可能出現的對合同內容或條款的誤解或曲解,確保合同的嚴謹性、準確性和權威性。
  • 一詞一解丨借款合同
    一詞一解丨字裡行間讀懂《民法典》系列(二十一)借款合同指當事人約定一方將一定種類和數額的貨幣所有權移轉給他方,他方於一定期限內返還同種類同數額貨幣的合同。民法典第667條規定:借款合同是借款人向貸款人借款,到期返還借款並支付利息的合同。
  • ...華爾街英語|華爾街英語課程註冊合同|中國裁判文書網
    運營商財經網吳碧慧/文日前,據中國裁判文書網顯示,華爾街英語與一學員引發了一場合同糾紛,因華爾街英語不願退費,致使該學員稱「來回奔波而流產」,不知到底是誰的責任?學員因變故申請退款稱「無法安心保胎最終流產」據悉,2017年5月8日,劉女士與華爾街英語籤訂了《華爾街英語課程註冊合同》,合同約定自2017年5月25日起至2019年9月24日止共計28個月的VVIP高端定製學習課程,課程費用為人民幣448207.55元(不含稅),另有增值稅人民幣26892.45元,合同項下總費用為475100元。
  • 每日一「典」丨合同解除的後果
    人民法院新聞傳媒總社推出「每日一『典』」欄目,每天帶你讀一則民法典的亮點法條。今天,讓我們一起來看第五百六十六條。合同解除後,會發生怎樣的法律後果?請看民法典相關條款:第五百六十六條合同解除後,尚未履行的,終止履行;已經履行的,根據履行情況和合同性質,當事人可以請求恢復原狀或者採取其他補救措施
  • 合同英語如何用詞(一)
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文合同英語如何用詞(一) 2008-07-09 15:18 來源:貴州學習網 作者:
  • 翻譯英文合同須知的六個要點
    合同語言屬於法律語言,英文合同在語言上力求用詞嚴謹,表述準確,儘量避免可能出現的對合同內容或條款 的誤解或曲解,確保合同的嚴謹性、準確性和權威性。因此,英語合同的用詞具有準確、嚴謹、正式、莊重和保守等特徵,具體體現在以下幾個方面:英文合同的用詞一般都是正式、規範的語言,情態動詞的使用就體現了這一特點。