法律英語
當前環境下,知識獲取越來越容易,碎片化的學習成為常態。如何做好知識管理,構建自己的知識體系變得越來越重要,學習法律英語亦如此。英文合同的學習同樣需要我們構建知識樹,釐清英文合同的枝、幹、葉。
弄清英文合同的枝,我們需要知道常用的英文合同有哪些類別?我們知道在中國合同法下將合同區分為有名合同和無名合同兩類。在英美合同法下並無這樣的分類。所謂有名合同是指法律上或者經濟生活習慣上按其類型已確定了一定名稱的合同,又稱典型合同。而這些合同法分則規定的有名合同也同樣是我們在法律實務中常見的英文合同類型。
弄清了英文合同的枝,我們來看英文合同的幹。筆者以在實務中最常見的買賣合同為例來進行說明。在《英文合同的行文特點和結構框架》一文介紹文合同較強的規律性主要體現就是固定的結構體例,也就是英文合同常見的通用條款如下:
弄清了英文合同的幹,接下來就是每個幹上的葉。英文合同在結構上體例完整,在用詞和用語上也追求精確和謹慎,因此英文合同的詞彙十分固定且反覆出現。有時候為了精確的表達一個意思,會以疊詞的形式反覆強調,而這些疊詞意思相似。梳理完畢這些常用的詞彙以後,我們還可以就表達某一類別事物的詞進行總結,這樣就形成了英文合同的葉。
整理常用的英文合同,對英文合同的體例進行分析,而後再對每一個結構常用的詞彙進行梳理,就完整的構建了學習英文合同的知識樹。
一起學習法律英語、國際法、美國法,涉外實務,開啟涉外法律學習之路!本公眾號所有文章不構成法律建議,僅供學習交流之用。感謝中國公司法務聯盟提供的交流學習平臺,中國公司法務聯盟是由京滬寧深廣及全國各地公司法務人員組成的公益性微信網絡及線上線下社交及學習分享平臺。
關於作者
南京大學法學學士
香港城市大學國際經濟法碩士
凱斯西儲國際商事法碩士
和君商學院六屆畢業生
多年涉外法律工作經驗