最近,扎克老師在研究法語月份的時候,突然想到一個問題:「現在幾月?」翻譯成法語該怎麼說?有的同學第一反應就是:Quel mois sommes-nous ? 教材上都是這麼教的啊!
問題來了:大家回答時會說Nous sommes en janvier. 那麼回答中的en哪兒去了呢?
今天扎克老師特意請教了下外教,正規的說法是En quel mois sommes-nous ?
如果上網搜索,會發現有不少網站顯示Quel mois sommes-nous ? 或者(En) quel mois sommes-nous ?
有法國網友表示這種說法可能是受Quel jour sommes-nous ? 的影響;同時也有說兩種各佔一半,在生活中都會聽到。
如果翻開北外的《基礎法語》教材,你會發現書裡介紹的是Quel mois sommes-nous ? 難道是習慣成自然了麼?
其實在日常生活中為了便利,很多東西雖然不完全遵照語法規則,但依然被大家所接受,對錯也很難說清楚,只能歸結為一種共識和習慣了。
再來複習下怎樣詢問時間日期:
問鐘點:
- Quelle heure est-il ?/Vous avez l'heure ?/Tu as l'heure ?
- Il est 6:30.
問星期:
- Quel jour sommes-nous ?
- Nous sommes mercredi.
注意這是問星期幾,而不是幾號哦~
真正的「問幾號」要這樣說:
- Le combien sommes-nous aujourd'hui ?/C'est le combien aujourd'hui ?
- Aujourd'hui, nous sommes le 5.
或者可以直接問日期:
- Quelle est la date d'aujourd'hui ?
- Nous sommes le 1er juillet.
- Nous sommes (le) lundi 6 septembre 2011.
問年份:
- En quelle année sommes-nous ?
- Nous sommes en 2012.
最後不要忘了今天學的「問月份」!
- En quel mois sommes-nous ?
- Nous sommes en mai. /Nous sommes au mois de mai.