去日本旅遊,可不能隨便稱呼他人配偶為「愛人」,翻譯後略顯尷尬

2020-12-12 潤界本地化

各國之間文化存在差異,究根結底還是起源不同罷了。就如我國,妻子有很多叫法,像媳婦、老婆、愛人等等。

當然,如何稱呼還是取決於個人愛好,就像不少人對自己的媳婦都有著專有的稱呼一樣,只是相對而言,老婆的稱呼更為多一些。

而在正規場合,向外人介紹的時候,一般又習慣性地稱其為愛人。可就是這種非常普通的稱呼,到了日本卻行不通了,輕則拌嘴,嚴重的還會動起手來,這是怎麼一回事呢?

原來在日本,愛人是情人的意思,所以這很容易讓人產生誤會。在日本人眼中,只有跟自己過日子的才能被稱為妻子,而愛人,只是小三的地位,並不能用來過日子。

漲知識了吧!不然的話,直接稱呼愛人很容易會被日本朋友轟出來的哦!(即使人家確實如此,可你不能直接說出來啊)可見,各國之間存在著多麼大的文化差異,如若不懂風俗,很容易鬧出笑話。

雖說日本字有很多都是從漢語中演變過來,且一些文字與漢字在寫法上完全相同,但這並不代表兩者的意思就相同,正是因為如此,許多遊客到了日本,看見街頭帶有漢字的標語,很容易產生誤會。

就如「丈夫」一詞,在漢語中表達的是妻子的另一半,可到了日語中,卻是「健康」的意思。除此之外,更有趣的是我們平常說的「男子漢,大丈夫」中的「大丈夫」,在日語中,卻是「沒關係」的意思。

故此,我們在出國旅遊時,一定要提前做好攻略,不然不懂習俗,即使文字翻譯過來,也有可能鬧笑話喲!

喜歡潤界本地化,別忘了點擊關注喲!

相關焦點

  • 在日本不能隨便稱呼對方愛人,你知道為什麼嗎?
    我們來看一看日文「私を愛人にしてください」如果翻譯成中文會是什麼意思呢?如果我們單單從字面上去理解翻譯,那麼大概就是「請把我當做你的愛人吧!」的意思,但是你如果這麼理解可就錯咯,在日文中,「愛人」可沒有那麼單純!
  • 遊客在日本,為何不能說「愛人」這個詞?聽完翻譯更尷尬
    在我們中國,對妻子的稱呼有很多種叫法,一般情況下,不是媳婦就是老婆。不過,這也可以取決於個人愛好,也有不少讓人對自己媳婦有著專有的稱呼。但如果是給朋友介紹的時候,一般都習慣性的將其稱之為「愛人」。看似很普通的一種稱呼,卻在日本行不通,這又是為何呢?
  • 去日本人家裡做客,不能說「愛人」這個詞,以免發生不必要的麻煩
    中國是一個歷史文化非常豐厚的國家,對於自己的妻子也有多種叫法,有叫媳婦、老婆,古代還稱為賤內,很多人還有對於自己的媳婦有專有的稱呼,但是如果向自己的朋友介紹的話,一般都稱為愛人。但是這一說法在日本人那裡可說不通,如果你要說他的妻子是愛人的話,那麼有可能就會打起來了,到底是怎麼一回事呢?一個中國人帶著自己的妻子像日本的朋友介紹說,這是我愛人,當時這個中國人的日本朋友都驚呆了,都不敢說話,一個日本人心裡想,現在找小三都那麼明目張胆的嗎?
  • 去日本旅遊,看到很多令人費解的「漢語」,網友:翻譯太敷衍了
    導語:去日本旅遊,看到很多令人費解的「漢語」,網友:翻譯太敷衍了現在中國人生活富裕了,也喜歡去國外旅遊了,而日本是離中國最近的發達國家,而且很多文化跟中國是相通的,特別是在文字方面,因此有很多中國遊客會去日本旅遊,並且表示
  • 在日本,有哪些事是不能做的?日本旅遊必備,很全面的知識,值得收藏
    日本是一個旅遊資源很豐富的國家,很多人出國旅遊都會選擇去日本。 但是你知道嗎?日本雖然旅遊資源豐富,可由於國民拘謹而又謹慎的性格,導致日本的文化豐富而又複雜,我們去日本旅遊也有很多注意事項,如果不知道就有可能會鬧出尷尬和不愉快。
  • 惡意申請宣告配偶死亡後與他人結婚,應認定為重婚罪
    導讀:如果申請者惡意申請導致其配偶被宣布死亡,則申請人與被申請人之間的婚姻關係實際上並未消除,並且申請人與他人結婚構成重婚罪。 接下來李清律師為您詳細介紹相關信息,歡迎大家的閱讀!1994年2月,公司派遣楊國昌到日本從事勞工工作2年。 1996年到期後,楊國昌非法逗留,並於2002年12月20日被驅逐回家。楊國昌在日本逗留期間,一直與妻子王巖保持聯繫直到1997年3月。1996年7月至2000年9月,楊國昌多次匯回外幣,折合人民幣56萬多元。
  • 一個略顯尷尬的年紀
    有人說26歲是一個略顯尷尬的年紀,沒那麼年輕,卻也不那麼成熟,想依靠自己,還差一點,想依靠家人又不太甘心,所以只能咬著牙往前走,或許真正意義上的長大,就是接納一定的失望和缺憾之後,依然堅持好好生活,因為我們都跑不過時間,但我們能跑過昨天的自己,生活像一把無情刻刀,改變了我們的模樣,改變的不是我們敢於拼搏的心,而是那一層即將將褪去的天真。
  • 七夕節定為「夫妻節」?專家:「情人」夫妻不可混為一談
    在封建社會,如果哪個女孩子是他人的『情人』,那是要拉去浸豬籠的。」曾應楓說。與此同時,她也不贊成將七夕定為「夫妻節」的說法。在她看來,七夕節包含了很多元素,包括天上、人間、愛情、婚姻、離散、團聚等,表達了人們追求美好婚姻愛情的理想,如果生硬地為七夕套上「夫妻節」的帽子,會淡化了「乞巧」這一重要內涵。「對於中國傳統節日,還是不要隨便套上現代人的觀念。」曾應楓說。
  • "lover"可不能用來稱呼「愛人」!叫錯就誤會大了!
    點擊上方藍字,關注後回復【領資料】免費獲取0基礎—專業八級的英語學習乾貨
  • 在古代老公可不能隨便叫,那是對太監的稱呼,那女子怎麼稱呼丈夫
    現在,妹子們一般稱自己的丈夫為「老公」,但是在古代老公可不能隨便叫,那是對太監的稱呼,那女子怎麼稱呼丈夫呢?中國語言博大精深,甚至妻子對自己丈夫的叫法都有很多的講究。今天,我們就一起來扒一扒古代妹子們都是怎麼稱呼自己的丈夫呢?
  • 日語中的「老婆」可不敢隨便叫!
    今天我們一起來學習下中日語言中家庭成員稱呼的差異。中文稱呼男性稱呼自己的配偶通常會用到:比較正式的場合:夫人,太太,口語化的:媳婦兒,老婆,那口子年齡較大的:老伴兒,婆娘在日語中對妻子的稱呼主要有:家內(かない)
  • 在日本對另一半的稱呼有多複雜?
    其實這一天在日本被稱為「恩愛夫妻日」,這是因為「1122」在日語中和「恩愛夫妻(いい夫婦)」諧音。那麼大家知道在日語裡對另一半是怎麼稱呼的嗎? 中文裡一般會使用「愛人」一詞稱呼自己的另一半,不分場合,不分男女,在什麼情況下都可以使用,非常方便。但是在日語中,要想表達「愛人」的意思時,沒有可以男女通用的詞彙。
  • 教授認為老公稱呼不雅 在古代老公是太監的意思
    夫妻雙方,老公老婆的稱呼已經習以為常,但就在最近,老公的稱呼卻被否認,究竟是怎麼回事?人們一貫的喊法難道真的錯了嗎?  清華大學歷史系教授、百家講壇「彭林說禮」的彭教授前晚在東南大學開講,為大學生們講解傳統的禮儀規範。在彭教授看來,人們習以為常的一些稱呼鬧了大笑話。比如「老公」在古代有太監的意思,「老公、老公的叫是否不妥?」
  • 你和愛人如何稱呼對方?盤點各國情人之間的愛稱
    每個人都有一個稱呼,對愛的人,如何稱呼,即可以表達愛意,又顯得獨一無二。中國人是含蓄的,對外介紹自己的伴侶時,多半是說:這是我的愛人某某。可是,人總是人,在家裡,對愛人總是有自己的稱呼的。那麼如何稱呼自己愛人的暱稱呢?
  • 如果你去泰國旅遊,不能隨便進紫色的廁所,小心尷尬
    文章類型|旅行見聞文章字數|649字,閱讀約2分鐘近年來,泰國旅遊熱度飆升,當地擁有極其多樣的景觀和深厚的文化底蘊,使得泰國成為眾多遊客的度假目的地,而且由於價格低廉,深受中國遊客歡迎不過,到泰國旅遊,如果看到一個紫色標誌的廁所,就不能隨便進去了。究竟為什麼?。作為世界上最著名的旅遊勝地之一,泰國有著數不勝數的旅遊特色,世界各地的遊客都被深深吸引。除了普吉島,大皇宮,芭堤雅等知名景點,泰國的人妖最負盛名,有「不看人妖就等於不來泰國」的說法。
  • 日語中「父母親」的多種稱呼
    ③父親「ちちおや」/母親「ははおや」或者 父上「ちちうえ」/母上「ははうえ」對父母親的統稱,既可稱呼自己的父母,亦可稱呼別人的父母。還可用在書信中對自己父母的稱呼。後面一組更顯尊重。如:聰明的一休的歌曲【母上様】④パパ / ママ這是最為國際化的稱呼了,與中文的發音也極為相似,特別是【ママ】的發音幾乎全世界相通。多用在:小孩子對父母的稱呼;年輕夫妻間對配偶的稱呼。在日劇中較為多見。
  • 到日本旅遊的十個必備小常識
    資料圖片日本距我國地理位置近,出遊安全又便利;可口的美食,舒適的溫泉享有盛譽。可以說,日本是個值得多次來深度旅遊的國家。但是,到日本旅遊時,應該注意些什麼呢?下面小編就為您細心總結了十個必備小常識。為了避免在日本旅遊遇到尷尬,提前了解一下吧!
  • 愛人婚內出軌與他人同居,我要把他和小三送進大牢
    配偶在外有小三,經常不回家,兩人在外同居,甚至有了孩子,我可以告他重婚,讓他坐牢麼?我相信,不管是男人還是女人,都忍受不了對方有婚內出軌的行為。輕者撩騷,重者與他人在外同居,甚至婚外生子。今天就遇到一個當事人,老公出軌,在外同居,與小三生了一個孩子。她知道後,幾近崩潰,經過幾個無眠的夜,她愈發痛恨自己的老公,曾經的枕邊人。
  • 小學生為秀才華寫作文,老師看了氣得發抖,家長看了略顯尷尬
    小學生為秀才華寫作文,老師看了氣得發抖,家長看了略顯尷尬。現在的小學生在寫作文時總是腦洞大開,有時熱的我們哈哈大笑,有時又讓家長和老師哭笑不得。有時也會把家裡發生的事情寫進自己的作文裡,有時候會出現一些差錯,從而帶來很大的「殺傷力」。
  • 我在日本遭遇稱呼的困惑
    中國幾千年長幼有序、老少有別的文化傳統讓我們從小就受到對人要有禮貌的教育,其中一個重要的方面就是對他人的稱呼。小時候,對和父母年齡相仿的長輩通常都稱之為叔叔阿姨;即使成年了,對比自己年長的前輩也以大哥或大姐的稱呼表示對對方的尊敬。可是,在與日本人交往的時候,我發現這種觀念往往造成一些笑話,更多的是尷尬。