去日本旅遊,看到很多令人費解的「漢語」,網友:翻譯太敷衍了

2020-12-13 軍軍在旅行

導語:去日本旅遊,看到很多令人費解的「漢語」,網友:翻譯太敷衍了

現在中國人生活富裕了,也喜歡去國外旅遊了,而日本是離中國最近的發達國家,而且很多文化跟中國是相通的,特別是在文字方面,因此有很多中國遊客會去日本旅遊,並且表示,去日本旅遊很多日本文字不用學,就能一眼認出是什麼意思,能夠輕鬆自在一些。真的是這樣的嗎?有些中國遊客卻表示,去日本旅遊,看到很多令人費解的「漢語」,讓他們覺得非常的尷尬,這翻譯也太敷衍了。

隨著越來越多的中國遊客去日本旅遊,並且購物力也是相當驚人。很多日本商家會為了吸引更多的中國遊客,而特別寫了一些中文提示語,這算是跟中國遊客套近乎了,但是由於語法結構的不同,翻譯出來的中文不僅令人費解而且有些尷尬。比如有個日本商店寫著「喝毫不猶豫,如果你來日本,真的,你是賣!」前面的語法混亂就算了,後面的是「你是賣」就讓人非常的尷尬,甚至有些生氣。

而就算是一些善意的提示性中文標語,讓人看到也感覺不是那麼「善意」了。比如有個地方正在施工,請過往的遊客要注意安全,但是寫出來的提示語卻是「正在工程,請怎麼著,注意」。這讓中國遊客看了不禁要問「你們是把中文怎麼著了?」。還有在臺階上的提示語「請注意前邊的等級差別」。我的天哪!日本的臺階還分「等級」?雖然這些中文提示語讓人費解,但是在放在特定的環境中,還是能夠理解出來的。

有很多網友看到這些後,覺得非常的生氣。覺得日本人不夠真誠,只是單純為了討好中國遊客,然後掙他們的錢,要不然中文不會翻譯得這麼的敷衍,難道就不能請一個精通中文的人來翻譯嗎?這明顯就是用機器隨意翻的,也不去校正就直接貼出來,這是不負責任的表現,更是對於中國遊客的不重視。

我們去日本看到這些也不必「生氣」,從另一個角度來看,中國文字非常的厲害啊!就算是翻譯成那樣了,但是中國人看了一樣知道是什麼意思。而且更能說明中文確實是世界上最難學習的語言。要不然你看日本,專門派人來中國學習,而且還離得那麼近,但是中文還是學得這麼的「爛」,那更不用說那些離中國那麼遠的西方國家了。你們覺得呢?

(以上圖片來自網絡,若有侵權,請聯繫刪除)

相關焦點

  • 日本指示牌翻譯出的漢語,中國人卻難以理解,網友:很耿直
    導語:日本指示牌翻譯出的漢語,中國人卻難以理解,網友:很耿直隨著生活水平的提高,很多人都會選擇出國旅遊,不僅是為了得到放鬆,也是為了能夠看看外面的世界。既然是到國外旅遊,語言和文化就有很大的不一樣,一般情況下都是說通用語言英語,大部分人也都會一些英語。不過一些中國人比較常去的國家,他們為了方便中國人在當地溝通和交流,就會專門把一些標誌翻譯成漢語,但是很多中國人看到他們的翻譯的漢語,都覺得哭笑不得。日本是中國人最常去旅遊的一個國家,其實在日本經常都能看到很對漢字,所以對於一些標誌大致上的意思其實還是懂的。
  • 去日本旅遊,被這些翻譯過來的中文標語逗笑了:從新翻譯一下?
    隨著中國經濟的發展,國人錢包也是越來越鼓了,出境旅遊跟境內旅遊也是比較常見,每個國家的旅遊業都是比較吸引人的,當然每個地方的都有著各個國家的翻譯標語,為了讓遊客分清,前段時間,一個朋友去日本玩,被這些翻譯過來的中文標語逗笑了:從新翻譯一下?
  • 日本街頭「中文標語」惹爭議!國人看到後捂嘴偷笑,這神翻譯?
    很多國家也是為了照顧或者提醒中國遊客,也是設置了一些中文標語,尤其是日本街頭的標語,讓很多國人看了哭笑不得,這是怎麼回事呢?中國遊客在選擇出國旅遊的時候,也會提前做好規劃,畢竟外出旅遊也會受到時間和經濟上的限制。因此很多遊客都會選擇我國周邊的國家,尤其是日本,不僅經濟發達,而且旅遊資源豐富,成為中國遊客比較鍾愛的旅遊國家。
  • 丁真工作環境曝光,月薪3500不懂漢語全程需要翻譯,身高令人意外
    丁真工作環境曝光,月薪3500不懂漢語全程需要翻譯,身高令人意外康巴漢子丁真因為一段短視頻走紅網絡,他純天然的長相和純真的性格吸引了無數網友的注意,丁真的熱度也因此直逼流量小生。視頻中他清澈的眼眸和治癒的笑容俘獲了不少網友的心,丁真的純真顯得尤為新鮮,淳樸又野性,雖甜但不乏狼性,眼睛裡都是小星星。很多娛樂公司看中了一夜爆火的丁真,紛紛找上門想與他籤約,網友也害怕如此純真的丁真進入娛樂圈後,會破壞最初的純真,也害怕丁真不懂漢語被騙,因此網友都不希望丁真進入娛樂圈。
  • 老外:漢語太難學了,你看服務業商品上翻譯的漢語有多「嚇人」
    而漢語和英語則是當今世界上最使用廣泛的兩種語言。但是不同於英語的是,漢語學習是十分的難。這已經成了全球其他國家公認的一點。而今,隨著中國的快速發展,我們的影響也越來越深遠,很多的老外也是希望能夠學習中文,接觸更多的中國文化。對此,中國也是在海外開設了很多的孔子學院。多年的學習當中,很多的老外漢語水平已經達到了十分高超的地步,甚至有些人的造詣已經超過了國人.
  • 日本人的漢語水平多差?看到他們的標識就知道了
    像是漢語,法語,俄語,西班牙語,阿拉伯語,英語是世界上的主要語言。我們對於漢語都是很熟悉了,因為這是咱們的語言文字。但是對於外國人來說,就會覺得非常難了。我們來看看,日本人的中文水平到底有多差吧。標示牌上寫著的是「其他物品的帶入很硬地謝絕做」,估計很多人看到這樣的標識,都覺得有些蒙圈。
  • 中國遊客到日本旅行,看到街頭中文標語哭笑不得,網友:神翻譯
    現在隨著旅遊也越來越受歡迎,很多國家也抓住了機會,開始轉變自己國家的產業。我們看到很多人為了能夠得到一次愉快的旅行,一直在努力攢錢。對於現在的我們要有很好的奮鬥目標,並且努力去實現。要有自己的經濟能力去做自己喜歡的事情,很多年輕人都很迷茫自己的未來,可能一場旅行才會知道你想要的是什麼。出國旅行對任何人來說不是很難,一些國家對我們免籤更加方便了遊客們的出行。現在旅遊業的競爭很激烈,可以看到當地為了能夠吸引遊客參觀,可是想出了很多辦法。縱觀所有國家來看,我們國家的出國的人數還是非常龐大的。很多喜歡購物的,非常喜歡商場打折的時候。
  • 去日本旅遊,看到街頭中文標語,忍不住笑出聲來
    眾所周知,東京是是世界第三大經濟體日本的首都。它不僅是亞洲最大、最繁華的城市,同時也是全球四大世界四城市之一。在2016年,GDP高達9472.7億美元,一舉超越紐約成為全球GDP第一的城市。很多中國遊客也是因為當地的繁華和獨特的文化特色,相繼奔赴該地。
  • 《長髮公主》樂佩的一生先苦後甜,也有很多令人費解的事情
    迪士尼公主系列動畫《長髮公主》一經播映就受到很多觀眾關注,講述一個擁有金黃色長髮小女孩的一生經歷,先是被獨自隔絕在高塔上,後來遇見了大帥哥弗林萊德兩人之間展開一段奇妙故事,整部劇情畫面都很驚豔,角色用3D效果彰顯出來,顯得更逼真,雖然整部劇內容很吸引眼球,但也會有很多令人費解的事情
  • 世界第一個翻譯漢語的人是誰?他是來到中國旅遊嗎?真是太厲害了
    那麼讀者們知道第一個翻譯漢語的人是如何做的嗎?中國周知,我國歷史文化悠久,早在夏商時期,象形文就已經出現,對於第一個翻譯漢語的人,最有可能就是他!沒錯,他就是馬可波羅,馬可波羅出生于于克羅埃西亞考爾楚拉島,威尼斯旅行家、商人,著有《馬可·波羅遊記》,為什麼是馬可波羅呢?
  • 日本街頭那些令人窒息的中文翻譯,網友看了想挖洞…
    文章來源:攜程每日特惠現在日本的很多景點和商家為了方便語言不通的國內遊客更好的觀光都體貼的標註了中文翻譯很多中文翻譯錯誤百出,甚至詞不達意國內旅客看了會沉默日本網友看了想挖洞不信,請來看:公園去年上野公園的熊貓館的翻譯就引起了轟動
  • 現代漢語百分之七十來自日語?別再信日本人編造的謠言了
    作者|蓼蕭古往今來,語言文字一直在不斷演進,現代漢語詞彙比起古漢語,要豐富了不少,很多人可能聽過這個說法,說是現代漢語其實百分之七十來自日語。別再信日本人編造的謠言了。5、 元帥「元帥」一詞被編造為是日語詞彙是最令人費解的,哪怕是不曾上學識字的老人,也該知道在中國古代,就有「兵馬大元帥」一詞,「元帥」一詞出自《左傳·僖公二十七年》,晉國名將先軫成為了我國歷史上第一位有元帥頭銜並有著元帥戰績的軍事統帥。現代漢語的「元帥」含義並沒有發生太大變化,只是通常專指「元帥」軍銜。
  • LOL:沒藝術細胞和敷衍是兩碼事,大招名字太寒磣,翻譯員偷懶?
    :「窮和敷衍是兩碼事……」其實有很多事情只要你用心了,就算沒有錢,女孩子也會喜歡的,她們主要就是想看出來男人很在乎他,這就可以了。那麼在遊戲中同樣如此,就算LOL虐我們千百遍,只要官方「在乎」我們即可,但是從大招名字裡我可以看出來,翻譯員在偷懶,並沒有體現出在乎我們啊……這不就成了「沒藝術細胞和敷衍是兩碼事了嗎?這大招名字起得也太寒磣了一些吧?」大家一起來看看!
  • 「保定省蓮花河北市」保定汽車總站官微「英文地址」令人看了抓狂
    原文如下:「河北省保定市蓮池區裕華東路1085號,Lotus Hebei city of Baoding province Yuhua District Road No. 1085」爆料網友說,他反反覆覆看了五分鐘,愣是沒搞明白保定汽車總站的英文地址,是如何「神翻譯」出來的,直看到自己抓狂,只看到自己懷疑人生!
  • 不懂中文的日本人強行翻譯漢語,這波操作讓人窒息!
    學習日語的小夥伴都知道,日本的文字和中國的漢字是相通的。很多去日本旅遊的同學,就算不會日語,看日文中的漢字也可以意會其中的意義。但是實際上並沒有這麼絕對。比如說日文中的「湯」字,大家可能都知道這個字是溫泉的意思,但是也有人看到「男湯」和「女湯」之後摸不到頭腦,也許還真的以為是需要端著碗進去盛湯呢。中國遊客是日本商戶心中不可忽視的強大購買力,他們為了更好地服務中國遊客,特地製作了不少的「中文標識」。只不過他們的中文水平有限,強行翻譯出來漢語讓人窒息!
  • 張本智和稱霸日本T聯賽被贊四川驕傲,翻譯說漢語令日本球迷歡呼
    在日本T聯賽上,日本乒壇的新一哥、華裔桌球神童張本智和在日本T聯賽的表現令人讚揚。因為沒有中國桌球隊的球員參加,所以日本本地的球員基本是包攬了個人積分的前幾名,而張本智和作為賽事的頭號種子,個人戰績也超越了日本隊長水谷隼,目前以7勝2負稱霸日本T聯賽,相當於樊振東在中國乒超聯賽的地位,而他所效力的俱樂部木下東京也排名聯賽第一。
  • 日本人眼中「最好吃」的中國菜,「排名第一」的食物令人費解
    我相信很多人對食物也很挑剔。現在中國菜已經在世界各地找到了。中國的菜有很多種,所以每個人對食物都有不同的看法。但是在日本你會喜歡什麼樣的食物呢?此外,小編還特意在網站上查到了這一點。現在,我們要介紹的是日本人眼中最好的中餐,而令人費解的中餐竟然排在第一位!
  • 東日本漢語教師協會舉辦漢語教學及翻譯研究演講會
    人民網東京7月21日電(記者 劉軍國)據東日本漢語教師協會消息,該會於18日下午在東京舉辦第2屆漢語教學及翻譯研究演講會。近百名漢語教師、大學生等中日友好人士與會。 中國駐日本大使館公使銜參贊白剛發表致辭。
  • 日本小學生的中文教科書中寫了什麼?網友看到後哭笑不得
    日本最早出現文字的文物大約是在公元1世紀左右,當時日本的學者使用漢字來給日語表音,這稱之為「訓讀」。在這個基礎上,日本發展出了萬葉假名,最早出現在日本的詩歌總集《萬葉集》中。這種方式借用了漢語的表音功能,同時捨去了漢語的結構性。
  • 除我國外,這2國也通用漢語、不用找翻譯,網友:漢語地位如何?
    但世界上除了我國之外,這2個國家也通用漢語,在當地不用找翻譯,網友:漢語地位如何?新加坡,是東南亞的一個島國,當地經濟比較發達,是繼倫敦、紐約、香港之後的第四大國際金融中心,一直有「亞洲四小龍」之稱。新加坡作為一個多元文化的移民國家,促進種族和諧是政府治國的核心政策,在這個國家居住的居民主要有四種,其中華人人口最多,佔到總人口的74.2%,所以你在新加坡旅行的時候,會發現有很多招牌的註解都是用中文標誌的,在當地完全可以用中文交流,旅行的話可以不用帶翻譯!