「知識就是力量」,到底是什麼意思?
「知識就是力量」,在國內就如同把瓦特發明蒸汽機說成是受到水燒開頂起壺蓋一樣的「寓言」式的箴言。
事實上,知識就是力量真實的含義是:
你知道得多,知道的早,就更具有忽悠能力,就會贏得更多追隨者,你也就更具有權威、權力(力量)。
就比如,假如你能預先直到彩票特等獎的中獎號碼,你又不屑於獨享,而是樂於告知別人,贏得萬千彩迷自然是無與倫比的的自然事;
退一步講,你如果能明確知道一隻股票的漲跌,並不屑於獨享,而是樂於告知別人,贏得萬千股迷的追捧自然也不在話下。
相對而言,筆者寫醫學科普也沒有10年了,自認是目前最靠譜的健康科普作者,也勉強算得上醫學「先知」了,卻只忽悠到了為數不多的鐵粉——就慚愧得緊。
不管怎麼說,以上幾個實例足可以說明到底啥叫「知識就是力量」。
那麼,這句話是怎麼來的呢?
霍布斯的「scientia potentia est」
「知識就是力量」的拉丁原文是「scientia potentia est」,作為完整獨立的短語見於17世紀英國著名哲學家和政治家霍布斯的代表作《利維坦》。
《利維坦》是霍布斯關於國家起源學說的經典著作,他反對君權神授,主張君主專制,認為國家是人們依靠契約建立起來的強力機器,擁有絕對的權威和權力。
在《利維坦》第一部分第十章討論具備什麼樣特性的人更加會權力、統治力(potentia )時,他說(系統的)知識(科學,scientia )的力量處在他所列各種特徵的第二的位置。
在解釋科學為什麼僅具有較小的「力量」時,整段的拉丁語原文是(題圖所示):
Scientia potentia est, sed parva; quia scientia egregia rara est, nec proinde apparens nisi paucissimis, et in paucis rebus. Scientiae enim ea natura est, ut esse intelligi non possit, nisi ab illis qui sunt scientia praediti 。在相應英語著作中,這段文字是:The sciences are small powers; because not eminent, and therefore, not acknowledged in any man; nor are at all, but in a few, and in them, but of a few things. For science is of that nature, as none can understand it to be, but such as in a good measure have attained it.。
翻譯過來,簡單說就是:因為科學是小眾的,因此,僅具有較次要的力量、威力。
不要忘記,霍布斯的《利維坦》本身討論的是國家強權。
事實上,直到今天,在國家權力、權威的形成和構成中,科學的力量仍是次要的,可以產生最大力量的首先是能忽悠起大多數庸眾的政治。
不過,這非常有助於我們正確理解「知識就是力量」中「力量」的真正含義。
培根的「ipsa scientia potestas est」
當然,一般認為,霍布斯的「scientia potentia est」來自於他的前輩,弗蘭西斯·培根的「ipsa scientia potestas est」。
——霍布斯年輕時當過培根的秘書,據說,兩人還討論過哲學。
這句話見於培根的《薩克拉冥想》中,語境是在討論上帝的「大能」。
拉丁語原文是:
Dei quam potestatis; vel putius ejus partis potestatis Dei, (nam et ipsa scientia potestas est) qua scit, quam ejus qua raovet et agit; ut praesciat quaedam otoise, quae non praedestinet et praordinet.
用最簡單的話說就是:上帝的大能(全能)在於他的全知(先知)——「ipsa scientia potestas est」他的知識本身就是能力(力量)。
伊斯蘭先知的"Knowledge is power"
我們民族的共同先師被尊為聖人,而在中東被尊為先知。
而知識就是力量比培根更早的說法是由伊斯蘭教什葉派第一任伊瑪目(先知,領袖)提出的,在英文文獻中,是這樣說的:
Knowledge is power and it can command obedience. A man of knowledge during his lifetime can make people obey and follow him and he is praised and venerated after his death. Remember that knowledge is a ruler and wealth is its subject 。
翻譯過來就是:
知識是可以讓人服從的力量。一個有知識的人,在他的一生中可以使人們服從並跟隨他,死後也會受到讚揚和尊敬。請記住,知識是統治者,財富是主體。
可見,無論是霍布斯的「scientia potentia est」,培根的「ipsa scientia potestas est」,還是伊斯蘭先知的"Knowledge is power",基本意思大同小異,知識可以產生或者就是國家的強權,上帝的大能,先知的權威。
似乎,跟國內青少年教育中說的「知識就是力量」並不完全是一回事。
而且,不曉得更有國內哪位大才,還給培根的「知識就是力量」加上了前後句,而且後半句更重要。稱:
培根所說的這句話的完整版本是:
「知識就是力量,但更重要的是運用知識的技能。」
不曉得,這裡「更重要的後半句」,培根是啥時候從墳墓裡爬出來給補充「完整」的。