「on the ropes」別理解成「在繩子上」

2020-12-25 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——o n the ropes, 這個短語的含義不是指「在繩子上」,其正確的含義是:

on the ropes 處於困境;即將失敗,即將完蛋

I think the business is finally on the ropes.

我覺得這家企業最終要垮掉了。

The company has been on the ropes following the disastrous release of their latest product.

在非常失敗地發布最新的產品之後,公司一直處於困境。

The newcomer has the incumbent on the ropes in the polls.

在民意調查中,新來的人即將擊敗現在的任職者。

Far fewer tourists are coming to this country and as a consequence, our hotel industry is on the ropes.

少得多的遊客來到這個國家,結果,我們的賓館行業即將完蛋。

The company is on the ropes; unless the bank extends their loan, they’re finished.

公司處於困境,除非銀行給他們的貸款延期,否則他們就完蛋了。

相關焦點

  • 「show you the ropes」別理解成「把繩子展示給你」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show you the ropes, 這個短語的含義不是指「把繩子展示給你」,其正確的含義是:show you the ropes 給(某人)指點竅門;教(某人)如何工作
  • know the ropes不要理解為知道繩子
    Know the ropes|know the procedures or rules for doing sth.知道內情,懂得竅門"know the ropes"這個習語來源於大航海時代,水手們在船上要學習的最基本的技巧就是知道如何拉繩子,從而改變帆船的帆的方向來決定船前行的方向,因此懂得如何拉繩子是船員一個非常重要的技能。一直到了十九世紀中頁「know the ropes」就變成了一個常見的俚語,並一直沿用至今。
  • 俚語Go show him the ropes.說的可不是繩子,而是教人辦事規則
    show意思是「展示、說明",rope是「繩子」,show someone the ropes意思是「向某人展示繩子的用法」。新水手第一件要學的事情就是操控繩子,後來這句話便用來表示「指導新手做事情」的意思。
  • 記住:「Learn the ropes」的意思不是「學習繩子」哦|跟Cathy學英語口語
    Learn the ropes:學習繩子 ×掌握竅門 √例句:You've worked here ten years now and you've certainly learned the ropes of running a chain store.
  • On the ropes?
    Reader question:What does 「on the ropes」 (what ropes?)「On the ropes」 is a term borrowed from the game of boxing. The ropes refer to those that ring up the canvas, a raised square stage in which two boxers fight.
  • 實用英語:To learn the ropes 熟悉工作
    It takes a little while to learn the ropes at a new job.   LH: Larry, 你在說什麼啊?To learn the ropes? 我是在圖書館工作,又不是在體育館裡呢。我幹嗎要學習拉繩索。再說,圖書館裡也沒有繩索啊?   LL: No (laughing).
  • 熊貓糰子腿短爬不上梯子,委屈的把自己擰成「球」:這繩子成精了
    它盯上了奶爸為它專門定做的梯子,想要爬到梯子頂上的木板玩耍。但是,這隻糰子似乎高估了自己的實力,它略顯吃力的爬著梯子,剛剛開始兩步,嗯,還是挺輕鬆的,快到達木板上的時候,熊糰子內心那叫一個激動啊,它一條腿剛要邁上最後一截梯子,就在這一瞬間,它的小短腿沒夠到,整隻熊從梯子上摔了下來,看著它胖嘟嘟的背影,在掉下來以後圓圓地身體不由自主抖了兩下。
  • 別把孩子的安全,交給繩子
    別把孩子的安全,交給繩子!
  • 別把孩子的安全交給繩子
    【別把孩子的安全交給繩子】暑期帶孩子出去遊玩,兒童安全繩出鏡率極高。很多媽媽覺得「此遛彎神器,簡直不要太好用」。可是這些安全隱患,你知道嗎?兒童安全繩只能以防萬一,不能確保萬無一失。牽好小手兒,看好小人兒,最好的「安全繩」其實是家長自己。
  • 「under your wing」別理解成「在你的翅膀下」
    He kind of took me under his wing and showed me the ropes in my first year.在第一年的時候他呵護我,教我很多訣竅。
  • 孩子的安全不能完全交給繩子,寶爸寶媽們,用「安全繩」也別大意
    孩子的安全不能完全交給繩子,寶爸寶媽們,用「安全繩」也別大意最近,流行一種遛娃用的神器,就是安全繩,可以一頭系在孩子手腕上或者書包上,一頭系在大人手腕上。這種繩子看上去很安全,出門的時候讓大人省心了不少,所以很受歡迎。
  • 考研英語閱讀題源報刊《新科學家》中英文雙語精讀版-人類最古老的繩子出土,揭示尼安德特人的生活
    這一發現增進了我們對於舊石器時代中期(3萬-30萬年前)尼安德特人的認知能力的理解。A piece of 50,000-year-old string found in a cave in France is the oldest ever discovered.
  • 傳承千年的「通天術」,男孩順著繩子上爬消失在雲霧中,至今成謎
    好奇,是人的本性,對於一些神秘事件,每個人都懷著一種想要揭開謎底的好奇,除了一些難以解釋的「超自然」事件之外,魔術,更是成了許多人揭秘的項目,什麼水箱逃生、人體切割這些,但這些都有理可尋,不過印度的「通天術」實在是奇怪。
  • 《神鵰俠侶》:小龍女為何要睡在繩子上?總算明白了
    野徑斜入終南山,古墓秋寒,小龍女可以說是金庸筆下女性中最受歡迎的一個,傳聞小龍女的原型就是金庸崇拜的女人,不過話說回來,小龍女有個習慣很難理解,書中也沒有過多解釋,於是不少網友紛紛猜測和揣摩這一習慣是什麼?
  • 「walk a tightrope」別理解成「在拉緊的繩索上走」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——walk a tightrope, 這個短語別理解成「在拉緊的繩索上走」,其正確的含義是:walk a tightrope 如履薄冰