新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語口語:「敬酒」怎麼說
2007-03-01 09:54
來源:中國日報網站
作者:
春節期間,親朋好友之間相互拜年探望,飯桌上自然少不了「敬酒」這一傳統禮俗。「敬酒」怎麼說?請看《中國日報》一篇題為《外國人眼中的中國婚禮》的相關報導:
The only man who did not drink was the groom. Traditionally, a new Chinese couple visits each and every table to propose a toast, whereas in the West, a person or persons close to the bride and groom propose a toast.
報導說,舉行婚宴時,新郎一般不飲酒。酒席上,新婚夫婦通常為客人敬酒。由報導可知,「敬酒」可表達為「to propose a toast」,有時也可單獨用「toast」來表示。
「Toast」 (烤麵包片)表示「敬酒」最早可追溯到12世紀。據說,當時英國人喜歡將香噴噴的「toast」(烤麵包片)浸到酒碗中,這樣可以使酒的味道更加香醇可口。酒席上,人們通常會向貴賓頻頻舉杯,盛讚其就像酒杯裡的烤麵包片一樣,能讓整個宴會熠熠星輝。於是,到了18世紀,toast逐漸就有了「敬酒」之意。此外,「toast」還可表示「祝酒辭」。
來看幾個例句:As you said in your toast, the Chinese people are a great people.(正如您在祝酒詞裡講的那樣,中國人是一個偉大的民族。)
The groom stood up and proposed a toast.(新郎起身敬酒。)
Let's drink a toast to our friendship.(為我們的友誼乾杯。)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。