Dust to dust to ... diamonds? US firm turns cremated remains...

2021-01-08 中國日報網
This picture released by LifeGem, shows one of their creations: a diamond made from the ashes of cremated remains.

Everyone said she was a gem. Now, just eight ounces of cremated remains is all it takes to turn your mother into a diamond.

In fact, there's enough carbon in those ashes to make about 20 gems. And there will still be several pounds of ashes left over to display on the mantelpiece .

So far, nobody's ordered more than 11 diamonds, said Dean Vanden Biesen, vice president of operations for LifeGem, which uses super-hot ovens to transform ashes to graphite and then presses the stone into blue and yellow diamonds that retail for anywhere from 2,700 to 20,000 dollars.

"It's not for everyone," Vanden Biesen admitted, adding that for those who do chose to immortalize their loved ones in jewelry, the experience is extremely positive.

"We have people that approach us who have just experienced a tragedy and they say I can't wait, I'm so excited about this," he said.

The success of LifeGem is just one example of a radical shift in the funeral industry, said Mark Musgrove, immediate past president of the National Funeral Directors Association.

Americans are moving away from traditional funerals and are seeking instead less somber occasions that reflect the personality of the deceased.

They are also looking for alternative ways to remember their loved ones.

While a decline in religiosity has contributed to the shift, Musgrove said it's mainly a reflection of a cultural phenomenon.

"Back in the 60's the baby boomers were getting married in scuba gear," he said. "They're getting older and they have the same individualism." 
 
(Agencies)

大家都說她是一顆鑽石。現在,只要八盎司骨灰就可以把您母親的骨灰打造成一顆鑽石,永遠紀念您的母親。

事實上,骨灰中碳的含量足以打造20顆鑽石。即使這樣,還會剩下幾磅骨灰可以放在壁爐臺上供奉。

「生命珍寶」公司副總經理迪安·范登·比森介紹說,到目前為止,有人最多定製過11顆鑽石。「生命珍寶」公司用超高溫的烤爐將骨灰轉變成石墨,然後再將石墨打造成藍色和黃色的鑽石,這些鑽石的零售價在2,700到20,000美元之間。

「不是每個人都會這樣做,」範登·比森說。他還補充說,對於那些確實想用鑽石來紀念親人的人,這種做法確實很不錯。

「我們曾經碰到過這樣的人,他們剛剛經歷了失去親人的悲痛。他們說『我們等不及了,聽到這樣的消息我們太激動了』。」他說。

美國喪葬經理人協會剛剛退居二線的會長馬克·馬斯格羅夫說:「生命珍寶」公司的成功只是殯葬行業發生的極端變化中的一個事例而已。

現在,越來越多的美國人放棄舉辦傳統的葬禮紀念失去的親人,而開始謀求一些新的、能夠體現死者個性的、相對不是很陰鬱的選擇。

他們也在尋找一些別的方式來紀念死去的親人。

儘管,對宗教的虔誠大不如前是導致這種變化的主要原因,馬斯格羅夫認為這主要體現了一種文化現象。

「那些在60年代嬰兒潮時期出生的人,他們結婚的時候選擇水下婚禮。現在,他們漸漸變老,他們身上表現出同樣的個人主義傾向。」他說。

(中國日報網站薛曉文譯)

相關焦點

  • Local democracy bites the dust
    Bites 「the dust」, what dust?My comments:Dust in this phrase refers to the dirt on the floor, or the open ground rather, the earth itself.
  • dust是「塵土」,將「bite the dust」翻譯成「吃土」,錯了哦!
    就是「bite the dust」。都知道bite是「咬」,dust是「灰塵」,那「bite the dust」不就是「吃土」了嗎?其實不然,bitethe dust是用來形容某人很失敗,敗得一塌糊塗那種。不是有個梗叫「敗者食塵」嗎?
  • 用bite the dust是幾個意思?
    有位讀者發來了一串問題:bite the dust可以說人嗎?會不會不禮貌?為啥這篇要是這個題目呢?我發覺,雖然這個公眾號規模很有限(各位覺得內容好就幫著多轉發轉發吧,讓更多人訂閱,pretty please?),但讀者臥虎藏龍啊,都是非常熱愛學習、喜歡刨根問底的好童鞋!
  • 'Let the dust settle' 讓塵埃落定 | 地道英語
    Neil:Good idea — I'll just let the dust to settle.Feifei:So the office is messy and dusty? Is that what everyone is arguing about, the dust?
  • 英語口語|113 - Bite the dust 死了,壞了
    bite the dust[bite the dust]DEFINITIONbe killed.例句:"and the bad guys bite the dust with lead in their bellies"fail or come to an end.
  • WMO report highlights incidence of airborne dust in 2016
    and dust storms in Iran and China/Mongolia.Compared to the 2003-2015 reference levels, less dust was observed over much of the Sahara and less dust was transported over the Atlantic in 2016.
  • 您知道dust都有哪些用法嗎?
    說到dust這個單詞,很多人會想到灰塵、塵土,是一個名詞。其實dust除了可以做名詞還可以做動詞。今天,我們就一起看一下dust的用法。首先,我們看一下dust做名詞的用法。1、The workers wear masks to avoid inhaling the dust.工人們戴著面罩避免吸入塵土。這句話中dust的意思是沙土、塵土。2、There wasn't a speck of dust anywhere in the room.屋子裡一塵不染。
  • eat my dust什麼意思?吃土?
    Peter和毛毛比賽吃麵,Peter吃得特別快,還說:You're gonna to eat my dust!啥意思?吃土?eat my dust望塵莫及比賽時,跑在前面的人揚起塵土,後面的人就得吃土了。所以老外會用eat my dust表示:追不上我吧!只能望塵莫及了吧!
  • bite the dust 千萬別翻譯成咬沙土
    I am not going to bite the dust so easily because throughout my life I have been a fighter.我不會那麼容易倒下去的,因為我的一生都是個鬥士。
  • 「watch my dust」別理解成「看我的灰塵」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——watch my dust, 這個短語的含義不是指「看到我的土」,其正確的含義是:watch my dust 瞧我有多快,瞧我有多快成功
  • 「Bite the dust」 可不是「吃土」的意思,另有深意!
    「Bite the dust」是一個俚語,bite 是指「咬,啃」的意思,而「dust」就是指「塵土」的意思。那麼"bite the dust"是「吃土」的意思嗎?當然不是, 「bite the dust」第一個含義是「某東西徹底壞掉了」,常形容電器或機械類的東西。 My car finally bit the dust.我的車最終報廢了。
  • Let the dust settle?
    A: Good idea-I』ll just let the dust settle.好主意--我會讓「塵埃落下來」B: Oh, so the office is messy and dusty.For examplesWe’re busy moving house at the moment but I』ll give you a call when the dust settles.這會兒我們忙著搬家,但是等到一切塵埃落定,我會給你打電話的。
  • 'bite the dust'不是'吃土'的意思?真相嚇我一跳!
    非常巧英語中也有個看上去是中文直接翻譯過來的表達 『bite the dust',你會看到某某公司bite the dust,那麼英語和漢語在這裡是否默契呢?答案是: 'bite the dust' 比『吃土』 嚴重多了!
  • 您知道bite the dust是什麼意思嗎?
    2、bite the dustThousands of small businesses bite the dust every year.每年有數以千計的小企業倒閉。這句話中bite the dust的意思是失敗、被打敗、悲摧毀。
  • 【實用漢語】「吃土」可不是eating one’s dust
    那「吃土」是eating one’s dust 嗎?英文中還真有 eating one’s dust 這個短語,但意思是「望塵莫及」或「在比賽中獲勝」的意思。因為我會跑在你前面,揚起沙土,而你在我後面,就相當於在吃我的土。和中文中的「望塵莫及」差不多。
  • 牛津熱詞:Dust devil塵魔
    威爾斯波伊斯郡的居民在上周驚訝地發現了一股碎屑和巖渣的小旋風,並稱其為dust devil(塵魔)。這些塵魔在暖空氣的上升氣流開始旋轉時形成。
  • 「bite the dust」是「吃土」嗎?這話千萬不要亂講!
    bite the dust「dust」是「塵土」,難道這個習語就是傳說中的「吃土」?不要高興的太早,如果你亂說這個習語的話容易自身難保,因為它有「人或物永遠走了」的意思,除此之外,這個習語還可以表示「一敗塗地」,無論哪個含義都需要謹慎使用。
  • 張靚穎《Dust My Shoulders Off》MV歌詞完整版 揭秘幕後製作
    《Dust》歌詞:So go on and tear it upBlack and cold with the dustIf I don't drink from a silver cup, like youWould you say, so long, farewell, good luck'So go on tear it upBlack and cold with the dustCuz I believed in the Lord
  • 「吃土」英文可不是 eat dust
    難道是 eat dust?不過英文中還真有個短語 eat one's dust,它的意思可不是吃土,表示:望塵莫及,在比賽中獲勝因為我跑在你前面,揚起塵土,而你在我後面,就相當於吃我的土If we race you'll eat my dust! 如果我們賽跑的話,你就等著輸吧!