「tiger sweat」別理解成「老虎出汗了」

2020-12-13 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——tiger sweat, 這個短語的含義不是指「老虎出汗了」,其正確的含義是:

tiger sweat 烈性酒(如威士忌,白蘭地等)

The little nipper's got a cold? Put a few drops of tiger sweat in his bottle and he'll have it beat in no time.

小傢伙感冒了?在他的瓶子裡滴上幾滴烈性酒,他馬上就能好了。

Let's bring a couple bottles of tiger's sweat with us to drink around the campfire at night.

我們帶幾瓶烈性酒,晚上圍著篝火喝吧。

The tiger sweat is awful. Please give me some other alcohol!

這種烈性酒太糟糕了。請給我來些別的酒吧!

Give me some of that tiger sweat, will ya?

給我一些烈性酒吧,可以嗎?

Give me some beer. I can't drink these tiger sweat. They'd kill me.

給我一些啤酒吧,我不能喝那些烈性酒,它們會要我的命的。

相關焦點

  • 「Don't sweat it」別理解成「別出汗」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——Don't sweat it, 這個短語的含義不是指「別出汗」,其正確的含義是:Don't sweat it 別擔心If you did your best
  • 「no sweat」別理解成「沒有汗水」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——no sweat, 這個短語的含義不是指「沒有汗水」,其正確的含義是:no sweat 毫不費力,不麻煩,沒問題"Can you fix my car"No sweat!" 「沒問題!」I can finish it for you, no sweat. Don't worry. 我能替你完成它,沒問題。別擔心。 No sweat.
  • sweat是「汗水」,sweat blood應該翻譯成「血汗」嗎?不對!
    ,不管是作為名詞,翻譯為「汗水」,還是作為動詞,翻譯為「出汗」,都是與「汗水」相關的意思。1.in a sweat 擔心,緊張in a sweat,表示個人非常「緊張或者擔心」,就像當我們非常擔心或者緊張的時候,經常會冒冷汗,所以非常容易理解,in a sweat能用於表示「緊張或者擔心」的意思。
  • 「sweat blood」別理解成「血汗」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sweat blood, 這個短語的含義不是指「血汗」,其正確的含義是:sweat blood 拼命工作We sweated blood to get
  • 博世凱每日英語閱讀:The Tiger and the Traveller《老虎和旅人》(雙語+音頻)
    One day the villagers caught a tiger by setting a trap[陷阱], and placed him inside a cage[籠子].有一天,村裡人設下陷阱,抓住了一隻老虎,關進了籠子裡。他們把籠子放在路邊,讓人們看看這個迄今為止傷人無數殘害家畜的邪惡老虎。 The tiger was now in real problem. He was not given any food nor any drink.
  • 「sweat it out」讓你慌一下的英語口語表達,是否和出汗有關?
    我們來講講sweat這個詞,並由sweat引起的英語口語表達。sweat,drops of liquid appear on the surface of your skin 出汗,流汗to work hard at sth艱苦努力to worry or feel anxious about sth擔心焦慮
  • 實用英語:No sweat 輕而易舉
    有時擔驚受怕、緊張不安的時候也會出汗,但是在輕鬆悠閒、鎮定自若、滿懷自信的時候卻不大會出汗。   我們來看下面這個例子,體會一下no sweat含義是什麼吧。這段話說的是個年輕婦女Jill在一條偏僻的路上開車輪胎突然癟了。天色將晚,她孤零零一個人站在空蕩蕩的路邊,萬分焦急地等待哪個救星出現來幫她一把。正在她一籌莫展的時候有個叫Jack的小夥子開車走過。
  • 小學生英語寫作範文:狗和老虎(The Dog and the Tiger)
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>中小學英語作文>正文小學生英語寫作範文:狗和老虎(The Dog and the Tiger) 2011-09-20 21:19 來源:www.en369.cn
  • 單詞課 l 動物 - mermaid(美人魚)、mouse(老鼠)、tiger(老虎)
    複數形式:tigers例句:The tiger dragged its kill into the jungle.老虎拖著它的獵物進了叢林。老虎屬於貓科動物。2、tigerish(似虎的/ 勁頭十足的):She turned on him with a tigerish glare.3、paper tiger 紙老虎發現背單詞的技巧了嗎?最簡單來說,就是融入生活,不需要死記硬背,奇蹟就會發生。
  • 趣味學英文—— 老虎來了(When a Tiger comes)
    All of a sudden, a tiger appears from a distance, running towards them.兩個男人正在穿過叢林,突然,一隻老虎出現在遠處,向他們衝來。One of the guys takes out a pair of "Nikes" from his bag and starts to put them on.
  • 【朗文英語】聽老外講故事(下冊VOL2)Smart Cat and Ungrateful Tiger 聰明的貓和不知感恩的老虎
    在中國,人們相信在很久以前貓和老虎是好朋友,而且貓比老虎聰明的多The cat learned physical skills quickly, and the tiger was always behind.貓學習動作技巧很快,老虎卻總是落後
  • tiger怎麼讀
    tiger的音標為[ ta ɡ (r)],中文釋義為老虎。例句:The tiger is native to India.這種虎產於印度。There comes a roaring tiger.一個吼叫的老虎來了。 tiger 英 [ ta ɡ (r)] 美 [ ta ɡ r] n.
  • sweet和sweat 僅一字母之差
    像sweet 和sweat 便是一個例子,二者僅僅一個字母之差,至於差多少,跟隨筆者一起來看一看吧。一、讀音與意思1. sweet[swit]adj. 甜的;悅耳的;芳香的;親切的n.2. sweat[swet]n. 汗水;一身汗;(非正式)焦急;(非正式)繁重的工作;(非正式)艱苦努力;(非正式)苦活;運動服(或褲)v.
  • 冷汗英語怎麼表達,是 cold sweat 嗎
    cold sweat 直譯過來就是「冷汗」的意思,由驚恐或休克等原因而出的汗,出汗時手足發冷,所以叫冷汗,它表示:the condition where extreme fear or nervousness causes a person to feel a chill along with moist skin or sweat極度恐懼或緊張使人感到寒冷,皮膚潮溼或出汗a situation when a person is extremely
  • 冷汗英語怎麼表達,是 cold sweat 嗎
    直譯過來就是「冷汗」的意思,由驚恐或休克等原因而出的汗,出汗時手足發冷,所以叫冷汗,它表示:the condition where extreme fear or nervousness causes a person to feel a chill along with moist skin or sweat極度恐懼或緊張使人感到寒冷,皮膚潮溼或出汗a
  • 英文閱讀56——Four tiger foetuses found
    Four tiger foetuses found in Indonesian 'poacher' arrests在被捕的印尼「偷獵者」那裡發現四隻老虎胎兒(The skin of an adult tiger was found along with the foetuses發現了一隻成年老虎的皮膚和胎兒)
  • 老虎來了,快躲起來!7歲小哥哥講英語繪本《Tiger Is Coming》
    是老虎。Tiger is coming. Let's hide.老虎來了,我們(快)藏起來。Cat and Bird hide behind the chairs.貓和鳥躲在椅子後面。老虎進來了,吼叫著。The animals jump out and say,動物們都跳出來,(對老虎)說:"Happy birhday, Tiger!"「生日快樂,老虎!」
  • 成語故事丨A Fox and A tiger(中英對照)
    >   One day, a tiger was hungry.The tiger met a fox and wanted to eat it.   「How dare you eat me?!」 the fox shouted.   「Why not?」 the tiger asked.   「 I am sent by god to rule all the animals!
  • 當外國人說「No sweat」,你可不要誤解成「沒有汗水」太懵懂!
    no sweat這個字面意思是「沒有汗水」,那這個是想表達什麼呢?進一步理解,沒有流汗,就說明幹什麼事情很輕鬆的,毫不費力的就完成了。所以「no sweat」的意思就是「輕而易舉、毫不費力、小菜一碟」。
  • 中國成語小故事英文版:狐假虎威A Fox and A tiger
    >   A Fox and A tiger   One day, a tiger was hungry.The tiger met a fox and wanted to eat it.   「How dare you eat me?!」 the fox shouted.   「Why not?」 the tiger asked.   「 I am sent by god to rule all the animals!