查單詞是英語學習過程中必不可少的環節。很多同學問,有什麼好的詞典?要買紙質詞典嗎?為什麼手機上的電子詞典查出來的單詞含義不準確?沒有發音或者電子詞典發音不準確怎麼辦?今天教教大家如何查詞典,並免費給大家分享一個老師用了將近10年的詞典軟體。
為什麼有些網絡詞典不靠譜?
隨著科技的發展,不得不承認,現在的網絡詞典也越來越發達,越來越準確了。大部分網絡詞典都會有自己的詞典庫,比如說「柯林斯」、「牛津」,也就是說,這些網絡詞典就像是內置了很多本詞典的大詞典一樣,查一個單詞往往會跳出很多版本的意思,這很正常,而且單詞意思也往往是差不多的。所以說,如果你看到的解釋是來自「柯林斯」或者「牛津」,或者其他權威詞典的話,網絡詞典給出的含義也是準確的。
那問題出在哪裡?問題出在很多同學不知道什麼詞典是權威,而這時又出現了一個「網絡釋義」這樣的選項。很多單詞,尤其是最近幾十年產生的單詞,當它們沒有被收錄到「柯林斯」或者「牛津」詞典時,會出現什麼情況?顯然,你在網絡詞典上查不到它們,但是會跳出一個「網絡釋義」!如果你輸入了一個錯誤的單詞,同理,也會有「網絡釋義」存在,如當你輸入intrest這個單詞時,會出現單詞的含義「興趣」,但實際上並不存在intrest這個單詞(是interest的誤拼)。這時,你可能以為網絡詞典的坑爹之處就來了。
那麼這個「網絡釋義」到底是如何來的?答案很簡單:概率。網絡詞典及在線翻譯所利用的技術原理很簡單,就是數學概率。簡單的說,首先詞典儘可能地去收錄雙語文本,然後基於雙語文本出現的概率翻譯那個詞語。比如說,它收錄了非常多有關「kick ass」的英文文本,對應的中文文本有99次是「吊炸天」,有1次是「踢屁股」,那麼它給出來的「網絡釋義」就是「吊炸天」而不是「踢屁股」,因為機器認為出現99次的這個詞條更加準確。如果你想更進一步了解在線翻譯的原理,推薦大家去閱讀吳軍著的《數學之美》這本書,他用簡單的數學原理,解釋了非常多大家以為太神奇的技術。所以,當你去搜索「intrest」這個詞的時候,因為這個詞在「柯林斯」和「牛津」都沒有被收錄(因為不存在這個詞,拼錯了),網絡詞典顯示出來的是網絡釋義「興趣」,很有可能的原因,就是它收錄了一些大家拼錯的「intrest」單詞,然後對應的中文意思是「興趣」,此外,還有非常多其他收錄的文本存在,那麼它就會根據對應的中文句子,摘取認為是這個單詞的意思,如下面顯示的「侵害他人」、「新聞旨趣」,其實這些解釋都不準確!機器被人戲弄了。
如果你了解了「網絡釋義」是怎麼來了,那大概你再也不會相信「網絡釋義」了。沒錯,大部分情況下,它就是根據概率給你拼出來的單詞含義,所以不靠譜!需要查閱權威的詞典,那什麼是權威的詞典?常見的如「牛津」、「柯林斯」、「韋氏詞典」、「朗文」都算比較權威,意思出入不會很大,中文的偏差也只是詞典學家中文用語的細微差異而已,如果你查的網絡詞典有這些詞典的解釋條目,那這些是比較靠譜的,可信度高。
詞典沒有發音怎麼辦?
很多同學在查詢詞典的過程中發現沒有發音,不知道怎麼讀,很崩潰。首先,電子詞典或網絡詞典的發音有兩種,一種是人工錄的單詞發音,基本是native speaker(本地人)發音錄音下來的,很標準。另一種是通過計算機「語音合成」的,現在有非常多語音合成技術,這類發音「很不標準」,如果新手不加以甄別的話,很具有誤導性。
我一直建議新手同學做的是自己去學習音標,不可能所有的單詞發音都有人工錄音,而且不同人的錄音,發音也不盡相同。究其根源,錄音的native speaker也是按照上面的音標來發音的啊!所以,你學會了音標,哪怕你自己發的不怎麼標準,比不上native speaker的發音,那也絕B比「軟體發音」好幾千倍(前提是你得先學會音標的標準發音),距離標準發音不會太遠。
要不要買紙質詞典?
紙質詞典有紙質詞典的好處,意思較為權威、準確。但是,現在是網際網路時代,對於初學英語的孩子,或者只是學習英語而不是專業研究英文、翻譯或詞典學的孩子,我覺得完全用不著紙質詞典(純屬個人觀點)。我的原因很簡單,效率太低了!!!你按照字母表從一本紙質詞典查找一個單詞的速度,至少得幾十秒吧,手快眼快的孩子除外,但你在在線詞典輸入一個單詞,也就幾秒鐘時間,這差距不是一點半點,效率是關鍵啊。所以我建議同學們安裝一個在線詞典。
推薦一個PC端詞典軟體
今天推薦給大家用的軟體是電腦PC端,不是手機端。我個人感覺,PC端的詞典查起單詞來非常快,也很便捷,比手機端還要快速。因為這個詞典大部分詞典庫都是離線的,所以沒有網絡的情況下,也是可以查到非常詳盡的單詞含義,對於英語學習的同學來說很有幫助。這款詞典的名字叫《金山詞霸2009牛津版》,我會在文末附上下載連結。
如何查詞典?這個一門學問,不要略過!
很多同學可能以為查詞典,無非就是輸入單詞,看到單詞的中文含義,搞定!其實學習英語查單詞的過程遠非這般簡單,詞典裡蘊含著非常大的寶藏,同學們要學會挖掘。
為什麼不要只看到中文就停止了?這裡要極力提醒大家的一點就是,詞典的中文釋義都是「詞典學家」人為寫上去的,這些中文解釋大部分是精確的,但也有「不完全準確」的地方,千萬不要盲目相信,當你在英文句子中遇到這個單詞時,可能無法用詞典中的中文釋義去解釋,這是因為,單詞的釋義是「死」的,但人是活的,要變通腦筋,不要直接套用中文的意思,要用批判性的思維去解釋這個句子。
這裡拿liberate這個單詞給大家做個簡單的示範。
我們可以看到第一條的英文解釋是
「set (someone) free from a situation, especially imprisonment or slavery, in which their liberty is severely restricted」
翻譯成中文的話
「使(某人)擺脫某種境況獲得自由,尤其是指監禁或奴隸,在監禁狀態或奴隸狀態,他們的自由是嚴重受限的」
光看直譯的中文這麼一大串,再來看看中文解釋「解放」、「釋放」一共四個字,這裡並不是說「中文釋義」不好,而是說,你不要只看到中文的「釋放」,而要考究到這個單詞的一個文化背景或歷史背景,如果你只看到釋放的話,那麼「釋放二氧化碳」,你會用 liberate carbon dioxide?這就完全不對了,因為「二氧化碳」並不是從「監禁或奴役」中獲得自由的,「二氧化碳」的釋放叫做emit。
所以其實很多單詞都有非常詳細的使用場合和背景,這些含義在「網絡詞典」是很難去看到的,這也是英文的強大之處,你看到的「中文解釋」並不一定完全是這個英文單詞的含義!切記,切記!學英語需要磨練,查單詞也是,每個單詞的獨特用法和情景,只有查多了單詞,讀多了文章,才能慢慢體會,不可心急。
剛剛提到詞典是寶藏,這裡給大家舉一個例子:語源。「語源」,又叫「詞源」,就是這個單詞的來源,語言學中有專門研究單詞來源的學科,叫詞源學,英文叫做etymology。這是比較專業的學科,大家沒有必要去專門學習詞源學,但接觸一下,受益會很大。
liberate這個單詞的詞源寫到
「late 16th cent.: from Latin liberat '-freed', from the verb liberare, from liber 'free'」
翻譯成中文就是
「十六世紀晚期:來自拉丁語liberat即「-freed」(使自由),來自動詞liberare,來自liber「自由」」。
從這裡可以知道,這個單詞是來自liber這個拉丁詞根,表示自由。那麼由此可知,liberate是「使自由」,那麼liberty是「自由」的名詞。美國的自由女神像,就叫做Statue of Liberty。由liber這個詞根,其實可以演變出很多我們常見的單詞,比如liberator(解放者)、liberation(自由/解放)、liberationist(解放主義者)等等。通過一個詞根發散思維,這是詞根詞綴記單詞的魅力所在,我在《不一樣的詞根記憶》課程裡面,也有給大家講述這個道理。
這個詞典的強大之處很多,希望同學們可以自己慢慢去摸索。這裡最後給大家提點一下,一定要學會如何使用「詞典管理」。
你可以安裝非常多的詞典在這個軟體當中,比如說我的詞典裡有17本詞典,那麼你查一個單詞的時候,就會出現這些詞典的所有含義。當其中一本詞典沒有收錄哪個單詞的時候,或許其他詞典會有收錄。
你可以自己設置排名靠前的詞典,大家可以看到我用的「詞典引導」中,並沒有設置任何的「網絡釋義」詞典,因為我覺得那個不靠譜。
好了,最後來到了軟體的下載專區啦!特別聲明一下,其實好詞典非常多,我只是分享了一款我自己用的特別順手,陪伴自己很多年的詞典給大家。這並不代表這款詞典是唯一的好詞典。我覺得對於新手或者非英語專業的同學來說,絕對是夠用的了!
下載地址
連結: http://pan.baidu.com/s/1jHY5UGu 密碼: 8wy2
或點擊閱讀原文進入下載頁面
Learn English Every Day with Mr. AK
大家動手分享出去,讓更多人學會如何查詞典!哈哈~