微信你是不是一隻豬翻譯怎麼玩?微信點擊翻譯回復怎麼玩?最近是不是有人被微信裡面的新套路給玩到了,那麼微信朋友圈趣味翻譯怎麼玩呢?一起來看看吧。
這是翻譯的bug,裡面出現了日語字符つ,所以後面的句子被當做日語來翻譯,相當於是翻譯了一個日語句子到漢語。
日語的疑問句是沒有問號的,在結尾加か表示疑問語氣。
日語疑問句一般含有Who(誰が)、What(何を)、When(いつ)、Where(どこで)、Why(どうして)、How(どのように)等詞,所以只要是がをつでてに任意其中一個字符+疑問句形式的中文,因為末尾沒有か這個字,所以疑問句被當做了陳述句來翻譯,就形成了翻譯以後疑問句變成了陳述句。
那麼,就有另外一種玩法了,がをつでてに開頭+陳述句+か,陳述句就會被翻譯成帶問號的疑問句。至於有沒有表情都無所謂,那個只是障眼法~以及微信似乎有複製就自動翻譯的功能。。。以及翻譯之後所有的空格都沒了,沒有保證格式的一致啊。。
營銷
比如和朋友圈九宮格、俏皮的地理位置等等,組合產生不同的新創意等等。有些特殊翻譯可以玩出不一樣的效果,比如下面這些:
註:但是不保證可以長期一直使用。
搞笑籤
原理大概是因為前面有個日語角標,所以造成翻譯錯誤,導致將疑問句自動變成了肯定句,然後就比較好玩了。
如果覺得下面的顏文字表達有限可以自由組合,顏文字+日文符號つ+疑問句。具體玩成啥樣子,看每個人的想像力了。
通過自由組合而產生多種不同的玩法。
(責任編輯:孫珺)