紀念陸谷孫先生 | 七旬老翁告白

2020-12-11 澎湃新聞

紀念陸谷孫先生 | 七旬老翁告白

2020-07-28 14:56 來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客

今天是陸谷孫先生逝世四周年,值此之際,我們借《中華漢英大詞典》責任編輯於文雍為陸先生所寫的歌《詞海編舟》來表達對陸先生深深的懷念 。

詞 海 編 舟

作詞:於文雍

 

你學貫中西,

在詞海編舟。

你傳道授業,

桃李遍九州。

你心向無限,

雖身為核桃囿。

你突然離去,

頃刻風雨驟。

 

你不允許自己洩氣,

不允許自己喘息,

只為長篇成,

書香溢。

你不為燥溼輕重,

不為窮達易飾,

願作翼下風,

澤後世。

 

壯志未酬,蠟炬燃盡,

長使英雄淚滿襟。

童心未泯,憂國憂民,

獨步秋風無古今。

此外,今天與大家分享陸先生的一篇小文和十首詩作,以緬懷陸先生的動人風骨。

 

七旬老翁告白

混混噩噩又一年,頹然自放,頑鄙益甚,見者多嗤稱爺爺,惟諸君猶有以取之而不棄。諸君所以見愛者,與某之愛諸君實無異也,即所謂「惺惺相惜,心心相應」是也。

古之所謂君子實非真君子。倘不用於世,必寄物以自遣。阮籍以酒,嵇康以琴。阮無酒,嵇無琴,即令其食草木,友麋鹿,仍有不安者矣,躁動也!

獨顏回飲水啜菽,居陋巷,無假於外而不改其樂,此孔子所以嘆其不可及也。又有東坡病亟時,索沐浴,還清白,後談笑而化。生死兩淡,後來者豈能不瞻望此中堂堂!七十老物謹以此與諸君共勉。

2 0 1 0 年3 月2 日

詩作

01.

無 題

偏向疏籬斷處盡,亭亭常抱歲寒心。

消磨絢爛歸平淡,獨步秋風無古今。

02.

九零年作於香港

清歌曼舞正繁華,我尚漂搖未有家。

身似孤鴻懸海上,心隨明月到天涯。

春來花好無人賞,客裡愁銷有酒賒。

塵世論交今幾個,漫將往事訴寒鴉。

 

03.

無  題

飛騰猶憶少年場,廿載正字落葉黃。

命途多有羊腸險,物外優遊鶴夢長。

孤藤不死天留愛,長篇苦成溢書香。

My soaring youthful aspireations I still remember,

When 20 years of dictionary making has reduced me to a yellow fallen leaf.

The life path is full of hazardous twists and turns.

Only my extramundane dream remains as long

As the crane's life.

The lonely ivy stays alive but for the heavenly love.

Long as it is, the compilation is painstakingly done and full of bookish fragrance.

 

截自作者致好友Thomas Creamer先生書信

04.

一九八九年七月二十四日,首見《英漢大詞典》上卷印成,感慨良多

菡萏翩翻薄暑收,虛堂微雨逗清秋。

詩心欲往羲皇上,酒窟相將汗漫遊。

自笑半身退飛鷁,誰憐中路失友鷗。

兩當容與疏風裡,同座高賢幾黑頭!?

此詩另一版本見於作者致好友Thomas Creamer先生書信:

菡萏翩翻薄暑收,陋室雨聲逗清秋。

自笑半身退飛鷁,誰憐中路失伴鷗。

兩當容與疏風裡,同座高賢幾黑頭?

With lotus blossoms stirred in the wind,

A mild summer is drawing to an end.

In my shabby, empty room, the sound of

Falling rain invokes an early fall.

I laugh at myself for being a vanishing water-bird

And who deplores the loss of accompanying gulls?

Alas, let both be one with the passing breeze,

For who of us has not a grey hair yet?

 

截自作者致好友Thomas Creamer先生書信

05.

無  題

小園木落盡荒涼,惟有鄰圃殘桂香。

滿地寒蟲鳴寂寂,籲哭應和悲夕陽。

My little yard—a sight of wilderness with fallen leaves.

From the next-door garden is wafted fragrance of remnant mums.

Loud but lonely is the chorus of chriping late-fall insects,

Crying as if lamenting the setting sun.

 

截自作者致好友Thomas Creamer先生書信

06.

無  題

留得孤危劫後身,舊遊多半委沙塵。

相憐惟有牆頭月,磊落光明永照人。

(此詩為作者於徐燕謀先生自殺後所作,見本書「Xu Yanmou:An Eidetic Memory — In Lieu of a Foreword to the New Edition of Selected Modern English Essays for College Students 」一文)

07.

詠  鶴

來往雲霄體格清,砉然長嘯震天驚。

胸無半點塵埃物,負有生平浩氣行。

08.

無  題

空拜雕龍催澍雨,難教肉馬上瑤池。

幾人得似錢夫子,銳卒花旗抵五師。

09.

己丑元月十三學生來賀生日留飯

細訴平生夜傾瀉胸愫得句

竟作乘桴海外遊,塵緣淘盡付東流。

功名福祿原知夢,蹤跡飛鴻莫我求。

黃葉閉門安道徑,白雲高臥九號樓。

往事回望渺如線,一洗滄桑無限愁。

10.

乙丑年九月初六酒後為摯友老湯作

萬種塵緣絕,研經深閉關。

曼倩顏常駐,希夷鬢不斑。

舊交能有幾,堅臥在名山。

Composed on lunar 6th of the ninth month, 乙丑year; lubricated, I dedicate this poem to my bosom friend Tom!

Ten thousand mundane considerations

done away with,

We would rather shut doors and

peruse our scriptures.

Would that you remain handsome and young,

No gray hair'll show on your two sides.

How many old friends do we have?

One of mine is a stubborn hermit,

Hiding himself in a famous mountain.

 

截自作者致好友Thomas Creamer先生書信

陸谷孫老師編著系列圖書

《中華漢英大詞典》由復旦大學傑出教授陸谷孫主編,為「2017 年度國家出版基金項目」,「2013—2025 年國家辭書編纂出版規劃項目」「十三五國家重點出版物出版規劃項目」。《中華漢英大詞典》採取兼收並蓄的收詞原則,收錄常用詞、百科類詞、新詞、新義詞等,同時還注意收納港澳臺地區及世界其他國家和地區的華語詞彙,注重體現中國深厚人文背景知識的詞或詞組的選收。鑑於漢英詞典對於外國人學習漢語的作用,這部詞典還注意適當照顧外國人學用漢語的需要,針對外國人學漢語在詞彙範疇遇到的主要問題,甄選收錄上至文言、下至時下網絡用語的新舊兩類詞及諺語、歇後語、方言等。這部詞典的出版將有助於提高國人的中英文水平,也將有效地幫助外國人學好漢語。

 

「餘墨」系列輯錄陸谷孫先生發表過的非學術類文章中的一部分,包括讀後感、時評、見聞和序跋類幾種。還收錄演講、通信、日記類文字等。《餘墨集》《餘墨二集》在先生生前即已享譽學林,沾溉世人。為紀念陸先生去世一周年,復旦大學出版社推出該三書的精裝新版以饗讀者。此次一同出版的還有《餘墨三集》精裝版。與前兩集相比,《三集》最大的不同之處在於收錄了先生二十餘篇純英文文章,包括幾篇寫於 20 世紀 60 年代和 80 年代從未發表過的文章。《三集》的另一亮點是收錄了陸先生十首詩作,讀者從中可見陸先生的真性情。《三集》中收錄的文章涵蓋範圍廣,時間跨度更是長達 54 年,可以說是終於完成了陸先生在《餘墨二集》自序中所表達的「把寫過的文字,包括與正業有關而並非餘墨的,及早盤點搜輯」的心願。

 

本書為作者近半個世紀來關於莎士比亞劇作教、演出觀摩和研究的心得之作,選錄正文凡十六篇,附錄五則,分為十個專題。本書能切實有助於廣大外國文學愛好者進一步體會理解莎士比亞原著的情趣與魂魄,對高階水平的英語學習者也會有相當的啟迪作用。書中凡用英語原創的論文和演講稿都附有漢譯,以供參考。

 

本書是我國英語語言文學名家、復旦大學傑出教授陸谷孫先生在其「英美散文」課程講稿基礎上精心擴充而成,分「精讀」、「泛讀」兩部分,凡二十篇,盡為名家妙筆。精讀部分收錄維吉尼亞·伍爾芙、D·H·勞倫斯、喬治·歐威爾、威廉·戈爾丁、瓊·狄迪恩、史蒂芬·金、比爾·布萊森等作品十篇。泛讀部分收錄伯特蘭·羅素、E·M·福斯特、E·B·懷特、戈爾·維達爾、哈羅德·品特、蘇珊·桑塔格、巴拉克·歐巴馬等作品十篇,附頁尾簡注及作者介紹。本書旨在提高中級以上英語學習者對現當代英美散文的解讀鑑賞能力,可作高等院校英語專業教材,也可供廣大英語愛好者修習之用。所附光碟含陸先生授「英美散文」課實況視頻若干。

關鍵詞 >> 陸谷孫

特別聲明

本文為澎湃號作者或機構在澎湃新聞上傳並發布,僅代表該作者或機構觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。

相關推薦

評論()

相關焦點

  • 懷念陸谷孫先生
    甚至在他們離世多年後,你還常常夢見他們,陸谷孫先生就是這樣的人。在已經作古的人中,不計親人,他是我夢見最多的。究其原因,除了我們彼此所見略同之外,還因為他身上有許多值得我讚賞、敬佩和學習的地方。概括地說,有一種他人所不具的人格魅力。陸谷孫先生尊重知識、尊重學術、尊重學者,剛正不阿的個性和正直獨立的品格,在當下少見。有兩件事,給我留下很深的印象。
  • 師者、學者和赤子,手稿展裡陸谷孫先生的知識分子風範
    「陸先生一生獲獎無數,但他最看重的是學生給的『心目中的好老師』。」11月18日上午,復旦大學黨委書記焦揚在復旦大學文科圖書館舉行的「陸谷孫先生誕辰80周年紀念座談會暨陸谷孫手稿展開幕式」上這樣說道。陸谷孫是復旦大學文科傑出教授、著名的雙語詞典編纂家、莎士比亞研究專家,也是出色的教育家、翻譯家、散文家。
  • 談瀛州:陸谷孫先生書跡
    在陸谷孫先生的手稿裡,處處可見對細節的重視。他的一絲不苟,也是他能成就大學問、大事業的重要原因。在2020年11月18日到12月31日期間,復旦大學文科圖書館在六樓特展廳舉辦陸谷孫先生手稿展。在開幕式那天,我瞻仰了先師的書跡,不勝感慨。
  • 紀念陸谷孫丨陸谷孫談中國人學英語
    編者按:7月28日下午,著名翻譯家、《英漢大詞典》主編、復旦大學外語學院教授陸谷孫先生(1940—2016)在上海新華醫院去世。《上海書評》曾於2013年11月17日刊發過《陸谷孫談中國人學英語》,謹以此文紀念陸老先生。
  • 陸谷孫:學好外國語,做好中國人
    但陸谷孫的魅力遠不止於此。編一部既能查到「灰天鵝」又能搜到「學渣」的漢英詞典【一則新增詞條】陸谷孫在世時,曾有人提出將「陸谷孫」列為《中華漢英大詞典》詞條,遭到他堅決反對。先生認為「蓋棺」方能「定論」,因而確立了「人名條目不收在世者」的收錄原則。
  • 臺灣七旬老翁電視臺門前自焚 疑不滿中天新聞被關
    臺灣七旬老翁電視臺門前自焚 疑不滿中天新聞被關 央視網消息:2日晚間
  • 七旬老翁暴力討債獲刑七個月
    原標題:七旬老翁暴力討債獲刑七個月為了要回自己的集資款3萬元,年逾七旬的被告人周某強行限制68歲的楊某某外出,並對其進行毆打。
  • 七旬老翁新追求 司法考試試身手
    七旬老翁新追求 司法考試試身手     七旬老翁新追求司法考試試身手吉利區71歲的權德書笑稱對考試成績很有信心  記者注意到,權德書雖年過七旬,但精神矍鑠,滿面紅光,反應快捷,談吐流利且詼諧幽默。他說,因為過去長期從事文字工作,眼睛有些老花,但聽力和其他方面都沒有什麼毛病。從吉利區到洛陽考點參加考試,他沒有讓家人陪同。  權德書有5男2女7個孩子,如今最大的外孫22歲,最大的孫子18歲,子女工作條件都不錯,全家生活無憂。
  • 陸谷孫手稿展:「學好外國語,做好中國人」
    陸谷孫手稿展:「學好外國語,做好中國人」 11月18日,陸谷孫手稿展在復旦大學開幕,以紀念陸谷孫先生誕辰80周年。
  • 漫步英文世界的"老神仙" 翻譯家陸谷孫逝世
    陸谷孫先生一生主要參與的3部詞典——《新英漢詞典》《英漢大詞典》《中華漢英大詞典》,構成了他一生的學術長城。正是在這個少人喝彩的領域中,陸谷孫先生投入40餘年,渾然忘我,一生只做一件事——與時間賽跑編詞典,用生命詮釋了何謂學術界的「匠人精神」。   「什麼大師,偽劣,山寨的。」一次,在接受電視臺拍攝之後,陸谷孫先生淡然拒絕了「泰鬥」和「大師」的美譽。  除了皓首窮經、其樂無窮地編纂詞典,陸谷孫先生最為享受的身份是——「教書匠」。
  • 臺七旬老翁臺中步行250公裡到宜蘭 為宣揚孝道
    原標題:臺七旬老翁臺中步行250公裡到宜蘭 為宣揚孝道  中新網9月22日電 據臺灣「中央社」報導,為響應心靈行腳活動,7旬老翁顏華堅今天從臺中市出發,預定步行250公裡到宜蘭縣,臺中市長胡志強特別為他授旗加油。   據悉,顏華堅此舉是為響應「關懷臺灣心靈行腳-孝行368」活動,宣揚社會重視孝道。
  • 【紀念陸谷孫】陸谷孫談中國人學英語
    陸谷孫:我看現在權重調整可不是因為「崛起」什麼的,中國之大,我不相信有人會自戀到認為可以不學外語了。一方面,現在幹什麼都要考英文,升學、升職、升官概莫能外,這個最易引發眾怒。第二方面,認為—錯誤地認為—英語衝擊了母語,奪取了母語應有的份額。可是不學英語真的行嗎?
  • 陸谷孫:我為何要編《中華漢英大詞典》
    陸谷孫先生去世後,很多人發表了紀念文章,其中有不少都提到了《中華漢英大詞典》。陸谷孫先生去逝時,案頭仍擺放著《中華漢英大詞典(下)》的稿件。去年8月19日,《中華漢英大詞典(上)》在上海書展首日舉行了盛大的首發式,讓很多人知道了這部陸先生近二十年來的心血之作。
  • 紀念陸谷孫|書寫大寫的「詞典人生」
    外文學院組織的外文節有好幾次開幕講座都是先生開講的。2014年和2015年1月,七十多歲高齡的陸先生還連續兩次給參加復旦大學外語類保送生體驗營的高三學生作講座,深受同學的喜歡。陸谷孫先生主編的《中華漢英詞典》為父篇與先生相識二十載,先生於我又是一位慈父。
  • 七旬老翁凌晨盜竊廢舊剎車蹄等物品,被抓
    年過七旬的老翁瘋狂盜竊,你聽說過嗎?! 近日,我市公安局太平莊派出所成功查處了一起盜竊案,抓獲違法行為人岑某,令人吃驚的是,岑某今年已經年過七旬,詳情請往下看。
  • 復旦師生紀念「陸老神仙」誕辰80周年
    圖說:陸谷孫先生手稿在復旦展出 採訪對象供圖(下同)他的課堂裡總是擠滿了本系、外系甚至校外慕名而來的學生。他獲獎無數,但他最看重的榮譽是學生「心目中的好老師」。歷時16年,他主編的《英漢大詞典》是由中國學者獨立編纂的第一部大型雙語工具書,也成為聯合國必用工具書之一。
  • 復旦「老神仙」駕鶴西去 悼《英漢大詞典》主編陸谷孫
    著名學者、翻譯家,復旦大學外文學院教授陸谷孫先生於7月28日13時39分在上海新華醫院逝世,享年76歲。
  • 追憶著名翻譯家、《英漢大詞典》主編陸谷孫
    正是在這個少人喝彩的領域中,陸谷孫先生投入40餘年,渾然忘我,一生只做一件事——與時間賽跑編詞典,用生命詮釋了何謂學術界的「匠人精神」。人生如海,一葦以航陸谷孫先生最後一次在公眾場合亮相,是在一年前的上海書展上。歷時15年、由他主編的《中華漢英大詞典(上)》完成並舉辦首發儀式。
  • 不管是學英語還是教英語,懇請你讀一讀陸谷孫先生的書
    「老神仙」陸谷孫先生今天的文章簡單粗暴,推薦一本書:陸谷孫先生的書《餘墨二集》。
  • 英漢大詞典主編、翻譯家陸谷孫逝世 享年76歲
    7月28日下午1時39分,英漢大詞典主編、著名翻譯家、復旦大學外語學院教授陸谷孫先生在上海新華醫院去世,享年76歲。陸谷孫一生從事英美語言文學的教學、研究和翻譯工作,專於英漢詞典編撰和莎士比亞研究。  陸谷孫先生曾說,他覺得編詞典就像做廚子,受不了做飯做菜的熱氣,就不要輕易進詞典編纂的廚房。