在日劇中,日本人在說話的時候經常會在語句中加個「けど」,那麼他們說「けど」的時候到底想表達什麼呢?
「けど」是口語化的表達,它是由書面語「けれども」轉化而來的。一提到「けど」,最先給我們的感覺便是它的轉折之意。其實,「けど」雖然理論上是錶轉折的,但有時轉折的意味非常弱,往往是用來舒緩語氣的。這種言有盡而意無窮的曖昧感,正是日語的一大特徵。
接下來,讓我們看一下「けど」的詳細用法吧。
1、錶轉折。然而,不過
2、並列敘述兩件共存的事情。而且,(是……)也是……
除了這兩種共通的用法外,「けど」作接續詞和接續助詞使用時分別還有不同的用法。
【作接續詞】表示對對方的意見提出異議。
それは認める。けどそれだけとは限らないだろう。/那點我認同。不過恐怕不止那個吧?
【作接續助詞】將話題從前置語引入主題。
つまらないものですけど、どうぞ。/一點小意思,請收下。
當「けど」作接續助詞使用時有時候會省略後半句,也就是一個句子以「けど」直接結尾。此時「けど」的詞性就成了終助詞。
「けど」作終助詞使用時都有哪些意思呢?
1、表示委婉的敘述,「けど」後方省略的內容多為「難以說出口的話」、「不想說出口的話」
これを貸して頂きたいんですけど。
想要借一下這個……
お話があるんですけど。
我有點話想說。
2、 以「~いい(のだ)けど」的形式表示願望
留學できるといいんだけど。
要是能去留學就好了。
籤約保過,帶你快速過N1/N2。多種班型滿足學習需求~