最近我在學習日語的時候,看到「次第(しだい)」的用法,「次第」聽起來是不是很像中文裡的人名是不是?類似於招弟一樣。但是在日文中,它並不是人名,而是一個日文詞彙,不僅如此,他也是日文考試中非常喜歡考的語法題,甚至在我們平時日常的日文學習中,也會經常看到它在出現,所以說了解認識它的用法是相當重要的!
01|表達演變的結果
我們經常會看到這樣的句型表達:「動詞原型/動詞た型+次第です」,這個句子表示的是由於前面的理由,演變成…(結果)。比如「本當は出席したいですが、事情があって、欠席する次第です」,就是表示我很想參加,但是因為有事不得不缺席的含義。再比如「みんなの意見をよく取り入れた上で、レポート発表の順番を次のように、決定した次第です」表示的是因為採納了各方的意見之後,報告發表的順序才會如此決定。所以它在含義上就是表達因為前者的原因,演變成這樣的結果。
02|表示「一…馬上…」
這類含義的句型表達一般是「動詞去「ます」+次第」,比較常見的例子,就是我們考完試後,為了不讓父母擔心,就會說「試験の結果がわかり次第、電話でお伝えします」。比如我們隻身回家,為了讓朋友安心,我們也會說「 駅に到著し次第、連絡します。」
03|其他含義
除了以上的兩個用法之外,其實「次第」還有很多簡單的用法,大家應該多少都曾經看過或聽過,比如說:
「あなた次第」表示:「你自己決定」
「名詞+次第」的話,含義和「 任せる(まかせる)」類似,表達「依……決定」、「靠……決定」的含義,給大家舉個例子:
A:この世はお金次第です。
B:とにかく、行くか行かないか、あなた次第です。
這個範例因為是我根據情境自己編的,所以對話看起來有點奇怪,僅供參考。不過我相信這個對話,大家應該能夠從中學會「次第」的使用時機與含義了吧。
今天的分享就到這裡了,希望能夠幫助到大家。