中文中,我們經常會用動物來表達自己的意思,比如「累成狗了」或「熱成馬了」。英文表達也會用到動物,今天大白帶大家了解一下這些用法。
Wild-goose chase
Wildgoose 是「野雁」的意思,chase則表示「追逐」,但看字面意思「野雁追逐」,你絕對想像不到它的引申義。我們中文常說:「竹籃打水一場空」,而wild goose chase和這句俗語意思相近,表示「徒勞無功」。
例句:
We wasted all day on a wild-goose chase.
我們徒勞無功的浪費了一整天。
Hold your horses
這個俗語來自於公元前800年荷馬(Homer)的《伊利亞德》(Iliad):「Antilochus—you drive like a maniac! Hold your horses!」 意思是「等一等」,「不要操之過急」。
例句:
Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.
比爾,不要那麼急,先想一想。
Donkey's years
Donkey's years 不是驢年的意思,而是指「很長時間」。
因為「donkey's years」和「donkey's ears」聽上去是押韻的,驢的耳朵比較長,所以在口語裡,人們用「donkey’s years」來形容「很長一段時間」。
例句:
①I'm so bored; I've been doing this job for donkey's years!
好無聊啊!這份工作我已經做很久了。
②I haven't driven a car for donkey's years; I hope I can remember what to do.
我已經很久沒開車了,希望還能記得怎麼開。
Get someone's goat
這個表達在一個人生氣的時候能用得上。什麼事情或人讓你生氣、煩惱,你就可以說他/她/它 gets my goat。
例句:
These calls from people selling insurance get my goat. They've rung seven times already this morning.
推銷保險的人簡直氣死我了!一個早上就打了七通電話。
通常會在這個表達前用 really 來加強語氣。
如:Train delays really get my goat.
火車延誤特別讓我惱火。
撩英語:實用趣且內含八卦的英語學習地!大白將超級用心為大家分享與英語有關的文章,如果喜歡就關注我們吧,選中我一定是因為你的眼光獨到~ 來了,你就一定不要再走啦