新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文
2017年6月大學英語六級翻譯旅遊篇之宮保雞丁
2017-05-25 11:00
來源:新東方網整理
作者:
英語六級翻譯是一個重要得分點,參加2017年6月大學英語六級考試的小夥伴們,是時候拿起筆做一下練習訓練一下自己的題感啦。新東方網英語六級頻道整理了一些英語六級翻譯中常見關於旅遊的練習,希望對大家的備考有所幫助。
請將下面這段話翻譯成英文:
宮保雞丁(Kung Pao Chicken)由雞丁、花生和紅辣椒做成,是著名的傳統川菜。這道菜以晚清時期的官員丁寶楨的名字命名。據說,丁寶楨很喜歡吃,尤其是 「爆炒雞丁」。丁寶楨在四川做巡撫(governor)時,他常常以爆炒雞丁宴請賓客。為了迎合四川賓客的口味,丁寶楨改良了他最愛的「爆炒雞丁」,加入了紅辣椒。結果, 辣的雞丁比以前更美味。丁寶楨後來被授予「太子少保(Palace Guardian)」的官銜, 也就是「宮保」。為了紀念丁寶楨,人們把他最愛的這道菜命名為「宮保雞丁」。
參考譯文:
Kung Pao Chicken, made with diced chicken, peanuts and chili pepper, is a famous traditional Sichuan dish. It was named after Ding Baozhen, a court official in the late Qing Dynasty. It is said that Mr.Ding was fond of food, especially 「stir-fried diced chicken」. While he was governor in Sichuan Province, he often entertained his guests with this dish. In order to cater to his Sichuan guests' taste, Ding improved his favorite 「stir-fried diced chicken」 by putting chili pepper into the ingredients. As a result, the dish with its spicy flavor was more delicious than ever. Since Ding was later granted the title 「Palace Guardian」,also called Kung Pao, people named his favorite dish 「Kung Pao Chicken」 in order to commemorate him.
詞句點撥
1.著名的傳統川菜:可譯為a famous traditional Sichuan dish。其中dish思為「一道菜」。
2.喜歡吃:可譯為be fond of food。be fond o德為「愛好,喜愛」。
3.巡撫:譯為governor。
4.宴請賓客:「宴請」可以用動詞entertain或treat表達。「用…款待」可用entertain with或treat with表達;「賓客」即guests。
5.迎合四川賓客的口味:「迎合」可譯為cater to,故「迎合某人的口味」即cater to one,s taste。
6.被授予…官銜:可譯為be granted the title。
相關推薦:
2017年6月大學英語六級翻譯中國傳統文化練習15篇
2017年6月大學英語六級翻譯4大類必備技巧
2017年6月英語六級翻譯專項練習12套
2017年6月大學英語六級翻譯練習10篇
2017年6月英語六級考試翻譯模擬練習10篇
2017年6月大學英語六級翻譯12套練習題
2017年6月英語六級考試翻譯八大技巧
2017年6月大學英語六級閱讀理解每日一練
英語六級考試以a-z開頭的核心高頻詞彙
2017年6月英語六級作文常用7大類句型
官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)
四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
即可立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。