2019年12月英語四級翻譯答案三套完整(青島新東方)

2020-12-15 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文

2019年12月英語四級翻譯答案三套完整(青島新東方)

2019-12-21 10:45

來源:新東方網

作者:青島新東方

  以下內容是2019年12月英語四級翻譯真題的相關內容,供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案同時廣大考生還可以參與線上直播,與線上老師隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注2019年12月英語四六級真題解析專題。 

  12月四六級考試直播入口→_→猛戳

  Part IV Translation (30 minutes)

  Direction: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  中國漢族人的全名由姓和名組成。中文姓名的特點是,姓總是在前,名跟在其後。千百年來,父姓一直世代相傳。然而,如今,孩子跟母親姓並不罕見。一般來說,名有一個或兩個漢字,通常承載父母對孩子的願望。從孩子的名字可以推斷出父母希望孩子成為什麼樣的人,或者期待他們過什麼樣的生活。父母非常重視給孩子取名,因為名字往往會伴隨孩子一生。

  The full name of a Han Chinese consists of the family name and the given name. The characteristic of a Chinese name is always that the given name follows the family name. For thousands of years, the family name of the father has passed on from generation to generation. However, it is not rare that a kid takes the family name of his mother nowadays. Generally speaking, the given name is made up of one or two characters, standing for parents』 wishes for their children. We can conclude what characteristics parents wish their children to have or what kind of life parents expect their children to lead from children’s names. Parents attach much importance to naming their children because names often accompany children all their life.

  ● 由……組成:consist of/ be made up of/be composed of

  ● 「中文姓名的特點」後不是單個名詞而是一句話,因此後接that構成表語從句,「姓總是在前,名跟在其後」,可以直接整合為「名在姓的後面」或「姓在名的前面」

  ● 「千百年來」,譯為「For thousands of years」,後接現在完成時態

  ● 「世代相傳」譯為「pass on from generation to generation」

  ● 「……並不罕見」採用主語從句,it作形式主語,「it is + 形容詞+ that」 ,「it is not rare that ...」

  ● 「一般來說」,譯為「generally speaking」

  ● 「名有一個或兩個漢字,通常承載父母對孩子的願望」為多動句,選取「有」作為主要動詞,其真實含義為「由……組成」,而「承載」採取非謂語形式,進一步譯為「standing for...」

  ● 「推斷出」相當於「由……推斷出……」,可以譯為「conclude/infer sth. from sth.」

  ● 「父母希望孩子成為什麼樣的人,或者期待他們過什麼樣的生活」這兩部分作「推斷」的賓語,因此處理為what引導的賓語從句。

  ● 重視:pay attention to/ attach importance to/ place emphasis on

  ● 取名:name, 動詞可以表示「命名」

  ● 「因為名字往往會伴隨孩子一生」,原因狀語從句,由「because」引導,「伴隨」可譯為「accompany」。

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點