Winner winner chicken dinner
維基百科裡面是這樣解釋的:
An expression or declaration of victory, especially in a game of chance.
勝利的表達或宣告,尤指在碰運氣的遊戲中。
反義詞:Loser
Winner winner chicken dinner is a phrase exclaimed to celebrate a victory, especially in gambling. It is also the phrase you will see if you win (you won&39;s Battlegrounds.
Winner winner chicken dinner是用來慶祝勝利的短語,尤其是在賭博中。如果你在遊戲《絕地求生》(unknown’s Battlegrounds)中贏了一局,你也會看到這句話。
winner winner chicken dinner這個短語的確切起源是有爭議的,它可能來自賭徒。這個詞最流行的起源是,在拉斯維加斯賭場吃一頓雞肉晚餐要花2美元,和普通賭局的價格一樣。所以,如果你打賭贏了,你就贏了一頓雞肉晚餐。
然而,一本關於擲骰子行話的書的作者大衛·古茲曼(David Guzman)表示,這個詞來自上世紀30年代大蕭條時期那些背井離鄉的賭徒。這些孤注一擲的賭徒為了贏得一頓雞肉晚餐不惜傾盡所有。由於在2008年的電影《21世紀賭場劫案》中頻繁使用,這個短語在主流社會中大受歡迎。
2017年多人射擊視頻遊戲《絕地求生》(PUBG)發布後,Winner winner chicken dinner在網上走紅。遊戲開發者Brendan Greene是這句話的粉絲,他在自己創造的大多數battle-royale模式中都使用了這句話。如果一名玩家成功地成為了這場艱難遊戲的唯一倖存者,他們就會在獲勝後看到這句話。
quora.com上有個人是這麼說的:
「Winner, winner, chicken (for) dinner」 has been cited in print since at least 1990, when it was printed in the Reno (NV) Gazette-Journal. The origin of the term is often credited to an unnamed Chinese blackjack dealer at Binion’s Horseshoe casino in Las Vegas. The phrase was popularized by several ESPN sports announcers, and was used in the gambling movie 21 (2008).
Winner winner chicken dinner這句話至少從1990年就被引用了,當時它被印在了裡諾的地名雜誌上。這個詞的起源通常被認為是拉斯維加斯賓寧馬蹄形賭場的一位不知名的中國21點發牌人。這個短語是由ESPN的幾位體育播音員推廣開來的,並被用於賭博電影《21》(2008)中。
內容參考:
https://www.dictionary.com/e/slang/winner-winner-chicken-dinner/