每日一句英譯英:This was his swan song

2020-12-09 英語老師覃冠平

每日一句英譯英:This was his swan song

我始終認為我是在訓練英語,而不是「教」英語,更不是「交」英語:把英語連同它的中文意思一起「交給」你了事,學不學到任何東西是你的事。

訓練什麼?訓練你見到英語不要開口就問:中文是什麼?而是先問英語What does it means if you say...?的「英語思維」習慣。先自己用英語「想想」:我該說哪些英語?有我會說的英語嗎?

比如:This was his swan song.

1) Examples 信息輸入:What does it mean?

1 This weekend's basketball game was his swan song as the team's captain.

2.This movie turned out to be the swan song of the famous director.

3.He has decided to make this trip his swan song.

4.We didn't know that her performance last night was the singer's swan song.

你可以「不懂」swan song的意思,但是看到「你懂」的英語時,你總該「懂」了吧?但是,明明「懂了」卻依然把它又翻譯成中文「才能懂」,說明你學英語學再多再久,最終也沒讓自己在語言之外培養任何學習好習慣。這正是我努力改變之處。

2)Meaning 用英語直接讀懂下面的英語嗎?

1.A swan sing is a person's final public performance or professional activity before retirement,or before death.

Okay.The final something呀!Got you.

2. A swan song is the last work or last performance of a playwright(編劇), musician, actor, etc., before his death=before he dies or his retirement=before he retires=stop working at the age of 60 for men.

Okay.The last something啊!Got it.

3) 信息輸出:Okay.I got you.

1.Okay.I got you.If you say something is the swan song of someone,you mean it is the final work,the last work of this person before he dies,or before he retires.

2.Swan songmeans the last,or the final of something.

3.So, This weekend's basketball game was his swan song as the team's captain meanshis weekend's basketball game was his last or final game as the team's captain.

So,This movie turned out to be the swan song of the famous directormeans This movie turned out to be the last movie,or the final movie of the famous director before he died,or before he retired.

4.So,we can say Her performance last night was the singer's swan song,we can also say Her performance last night was the singer's last or final show before she died,or before she retired.

也就是說,你既可以說swan song來跟人溝通swan song的意思,也可以用final,last跟人溝通swan song的意思:這正是用英語學英語換來的語言「本事」。

註:一般認為天鵝死前會唱一首最美的歌。這就是「絕唱,絕筆」了。

相關焦點

  • 每日一句英譯英:He felt left out by his friends
    每日一句英譯英:He felt left out by his friends至少在相當長一段時間內,我們所有的英語學習都不是為了「學來跟人用」的,是學來訓練自己英譯英英語思維能力的。所以,只會用中文學英語不可取。
  • 每日一句英譯英:She's expecting
    每日一句英譯英:She's expecting 從長遠來看,自己辛辛苦苦耗費十年八年學英語,到頭來只會「說」英語的中文,也只能說它的中文,卻絲毫不會用英語解釋同樣一句英語,到頭來會真的沒有意義:用中文學的再好,三天不用
  • 每日一句英譯英:I have insomnia
    每日一句英譯英:I have insomnia我們不需要「懂得」英語字面I have insomnia「(中文)什麼意思」,我們只需要懂得它的「英語意思」即可。這就是用英語學英語的技巧,和習慣及能力的養成。
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」1) I was stood up英語體驗:1. I'm sorry I stood you up, but I had a family emergency last night.
  • 每日一句英譯英:It sucks
    每日一句英譯英:It sucks為什麼要用英語學英語?因為在英語釋義中可以深深體驗讓許多學過的英語有「似曾相識燕歸來」,「原來就是用我學過的英語來表達啊」的感覺,既「溫故」,又訓練了英語思維和英語口語。
  • 每日一句英譯英:He is a black sheep
    每日一句英譯英:He is a black sheep我們學習英語,首先要訓練的能力是:見到一句英語首先訓練自己用英語問:What does it mean if you say He is a black sheep
  • 每日一句英譯英:You're a fat cat
    每日一句英譯英:You're a fat catYou're a fat cat什麼意思?The company director(董事,投資人) is described as a fat cat, who enjoys his luxury lifestyle but doesn’t care about his employees.
  • 每日一句英譯英:He won a school talent show
    每日一句英譯英:He won a school talent show英語不是作為語言用中文來學的,是作為習慣和能力來訓練的。He began his musical career in talent shows. 2.At the age of 18, she won first prize in a talent contest. 3.
  • 每日一句英譯英:His show brought down the house
    每日一句英譯英:His show brought down the house我們學英語,首先要培養良好的英語學習習慣,而不是「逢英(語)必中」,首先問問是:中文什麼意思?要知道,我們現在學的英語再好,今後也是基本沒有多大機會把它用起來的。
  • 每日一句英譯英:He's a man's man
    每日一句英譯英:He's a man's man我們作為一個仍處在「投資」十年八年寶貴時間生命,而且是不可逆的生命和時間學習英語的學生,我們現在只需要一個階段:面對英語能「侃侃而談」英語就行,不首先要求「懂得」它的中文
  • 每日一句英譯英:a boring man還是a bored man
    每日一句英譯英:a boring man還是a bored man看了好多有關辨析類似什麼時候說a boring man,什麼時候說a bored man的教學,似乎沒有抓住本質把問題說透。今天我也來「奏上一折」。
  • 每日一句英譯英:teamwork
    每日一句英譯英:teamworkteamwork是什麼意思?英語裡有幾個詞teamwork & team spirit,意思相近或相同,只是表達上注意用對。2) teamwork英譯英:1. Okay.I got you.When we say Teamwork,we mean everybody/every group member is a team player.2.
  • 每日一句英譯英:Like father, like son
    每日一句英譯英:Like father, like son今天學的這條英語,不是「學來跟人交流」的,更不是用中文學了跟人用的:不知道你用中文學了以後有沒有這樣的機會。1.Okay.I got you.If you say Like father, like son,you mean a son usually acts like(=copies) his farher in some way,like personal habit,or lifestyle.
  • 每日一句英譯英:Do you mind if I smoke?
    每日一句英譯英:Do you mind if I smoke?我不清楚大家在這裡接受我英語訓練的目的是什麼。但是,有一點是明確的:我的每一天英語訓練都不是用中文「告訴」你「這句英語的中文意思是什麼?」,是訓練大家:我見到這句英語時,我該說什麼英語?
  • 每日一句英譯英:Survival of the fittest
    每日一句英譯英:Survival of the fittestSurvival of the fittest 物競天擇,適者生存1) 遠離中文理解:不過,只有那些翻譯得非常非常經典的英譯漢範例不在此列。比如:Survival of the fittest這句經典英語的經典中文譯文是不能不知道的:物競天擇,適者生存。
  • 每日一句英譯英:He is a self-made million-aire
    每日一句英譯英:He is a self-made million-aire學英語需要十年八年漫長煎熬,所以,我們不妨把我們學習的起點調高一些。這調高的起點,就是:學英語就是要用英語學英語。His father is a self-made businessman with an interest in golf=,and he is interest in =shows great interest in playing golf in his free/spare time=his hobby is playing golf when he is free.
  • 每日一句英譯英:You're the apple of my eye
    每日一句英譯英:You're the apple of my eye很多人學英語,總以為「英語字面只有用「中文意思」才能表達出來,所以總是,也只能是用中文學英語。He has five kids, but his only daughter is clearly the apple of his eye.3. Penny's only son was the apple of her eye.這些「英語字面」是不是只有用「中文意思」才能讀懂和理解?
  • 每日一句英譯英:A one-size-for-all way of learning
    每日一句英譯英:A one-size-for-all way of learning學習英語Obe size for all不是為了知道它的中文「一刀切」,也不是為了用中文學了它的意思後有機會把它用起來跟人交流,多數人沒有這種
  • 每日一句英譯英:You/I just have one of those faces
    每日一句英譯英:You/I just have one of those faces我一直堅持從高中英語的英語以後,一定要開始過渡到用英語學英語,用英語理解英語的學習「新高度」上來。因此,我們學習一句英語時,到底是為了要用中文才能懂得它的意思自己要記住它的中文,還是為了訓練自己記住它的英語呢?
  • 每日一句英譯英:Long long ago
    每日一句英譯英:Long long agoLong long ago是什麼意思?Long long ago英譯英:1.Well,when we say Long long ago,we mean A long long time ago,or Once upon a time.