新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>時政熱點>正文
裡約奧運會中國隊服裝 番茄炒蛋恆久遠!
2016-06-30 14:01
來源:today.com
作者:
China unveiled its official Olympic delegation look for the 2016 summer games in Rio this week, and theensembles aren't exactly winning any medals with the public.
本周,2016年夏季奧運會中國代表團在裡約亮相,不過服裝似乎並沒有贏得公眾的青睞。
It's not the matching white pants and skirts that are a problem for critics. It's not the retro hospitality-industry styling. Even the multi-colored kerchiefs and ties seem to be OK.
受到批評的並不是白色褲子和短裙,也不是具有懷舊風格的餐飲工業般的風格,甚至連五顏六色的絲巾和領帶也還過得去。
The problem for the people of China? Those bold blazers.
為人們所詬病的是什麼?是配色大膽的運動外套。
Like most countries — including the U.S. — China chose to wrap up its team in the colors of their country's flag. But instead of seeing a patriotic palette of crimson and gold, according to People's Daily China, folks are railing against what's been dubbed "fried eggs and tomato."
和大多數國家一樣——包括美國——中國選擇以其國旗上的色彩來作為團隊服裝的顏色。但是《人民日報》稱,這樣的服裝並未贏得「紅與黃的愛國調色板」的讚譽,反而被國人戲稱為「番茄炒蛋」,以示反對意見。
As for designer, Ye Chaoying, he just wants the Chinese athletes in Rio to find them appetizing.
而設計師葉超瑩稱他只是希望中國運動員在奧運賽場能夠顯得「秀色可餐」。
"We hope our athletes will feel like wearing our national flag when they step into the stadium at the opening ceremony," he said when debuting the uniforms.
他在奧運服裝初次亮相是說道:「我們希望我們的運動員在開幕式踏入體育場時能夠感覺到自己身披國旗。」
下面一起來回顧一下往屆奧運會中國代表隊的服裝吧~
(2008年北京奧運會中國代表隊服裝)
(2012年倫敦奧運會中國代表隊服裝)
講真,英語君真是沒看出每一屆有什麼大區別……永遠的「番茄炒蛋」……不變的「恆源祥」……你們怎麼看?
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。