日本是我國的近鄰,也是很多中國遊客熱衷前往的旅遊勝地,因為日本很多文化與中國文化相同,甚至在日文中的很多字符都與中文類似,這些字符對於中國遊客來說識別起來非常的方便,這也為大量中國遊客提供了些許便利。不僅是在文化方面,日本雖然國土面積不大,旅遊資源卻十分的豐富。擁有有很多不錯的景點。日本還是一個購物天堂,中國遊客前往日本購物也非常經濟和實惠。當然在旅遊服務方面,日本更是做到了極致。不管在哪個景點,都能看到很多專門為中國遊客提供的貼心標語或者其他便利措施。這些都會讓大家感覺到溫暖和貼心。
但是在日本街頭「中文標語」惹爭議?看完原因就明白了。日本街頭的「魔幻」中文標語,本是暖心之舉,卻讓遊客看得捧腹。例如:有人正在開門,請注意預防撞傷頭部。結果卻被翻譯成:門上有個人,請注意。
還有 「如果你來日本就不能錯過的飲料」直接被翻譯成「喝毫不猶豫,如果你來日本真的,你是賣」說實話不仔細研究、理解、琢磨。真的很難弄懂這句話的意思。
還有 「請漂亮的使用廁所」這句話應該是提醒遊客要使用廁所後要注意衝洗乾淨。那麼為什麼會造成這麼多小笑話呢?
學過日語的小夥伴就會明白,日語翻譯其實很不簡單,日文與中文的思維邏輯有些不同,語言順序也不一樣,因此在日語翻譯成中文之前,需要要深入地研究日語和中文的語言特點。其次是日語與中文在語法上、助詞、虛詞、敬語的使用方面都有很大的區別。
因此當大家在前往日本旅遊遊玩的時候,儘量帶一個熟悉日語的小夥伴一同前往,實在是沒有懂日語的小夥伴的話,可以試著先了解一下日本的文化或者學習基礎的日語知識。其次是遇到這種小標語,我們先不忙著誤解,可以試著調整一下語順。相信很多小標語我們都能理解,我們都能理解商家及景區的良苦用心。
最後希望大家都能文明旅遊,遵守他國的規章制度。做一個文明的遊客。為中國遊客在世界範圍內留下一個良好的形象。不知道各位小夥伴你們在日本旅遊時還遇到了哪些好玩的事情呢?是不是也遇到這些貼心的小標語呢?