中國作為美食大國,在中國人們可以吃到的美食就是多種多樣,美食的種類繁多,有著自己的特色,人們在給這些美食取名也是非常簡短精煉的,光是聽名字就可以知道它是什麼東西,不過當這樣子的中國美食去到國外,這些經典中國菜的菜名就被外國人玩壞了。中國菜名被外國人玩壞,聽到油條的名字人們沉默了,神一樣的翻譯。
這第一種就是小籠湯包,小籠湯包是中國人非常喜歡吃到的特色美食,人們在早餐的時候就是經常可以吃到,這名字也是簡單易懂的,將湯包放在一個小的籠子因此得名,而外國人把這小籠湯包則是叫做精美小麥麵餅包裹濃汁肉眼扒,這外國人太複雜了。
油條相信很多人都是不會陌生的,在現在的生活中油條可以說是比較常見的食物,同樣是人們經常在早餐的時候吃到的一款食物,一根油條一杯豆漿就是可以解決溫飽問題了,只有的油條老外卻是稱它為精選西班牙橄欖油炸制鹹味法棍,這樣子的油條是用橄欖油炸的嗎?
這道是在中國四川的特色美食麻婆豆腐,將豆腐加入各種食材做出來的相當下飯,很多人都是非常喜歡吃到,而這樣子的麻婆豆腐到了外國人眼中就是直接翻譯成了滿臉麻子的老太婆的豆腐,真是是腦洞大開了, 這簡直就是對中國名菜的扭曲,想不通。
番茄炒雞蛋同樣是很多人都是喜歡吃到的特色美食,也是常常出現在人們飯桌上的一道食物,這名字也是簡單扼要的說明了這道菜的用料,吃起來酸酸甜甜的很多人都是非常喜歡,但是到了外國人口中照樣是變了樣,直接就成了法式甜酸西紅柿配黃油雞蛋粒。這簡直就是神一樣的翻譯,你還見過哪些奇葩的菜名呢?