今天上午
小沃看到同事Jack拿出手機
點擊了一個圖標
順口就問了一句
「這是啥A-P-P啊?」
只見Jack沒有回答
白眼一翻,說道
「這個不念A-P-P!」
那APP不念A-P-P
應該念什麼呢?
一起來學習一下吧!
☟
正確讀音:/ˋæp/
錯誤讀音:A-P-P (逐一念出字母)
app 這個詞是由 application 縮寫而來,所以當外國人在念這個縮寫時,只會念成 /ˋæp/,並不會把每個字母都念出來唷!
(不過話說回來,你說A-P-P人家也秒懂。畢竟在國內,口語沒那麼嚴格的)
接下來
小沃給大家一起來搜羅一下
我們這些年一直都念錯的單詞
大家一起來學習一下吧!
Chanel 香奈兒 [ʃɑ:'nel]
法語發音,重音在第二個音節。別跟「頻道」那個channel ['tʃænəl] 搞混了,拼寫也不一樣。
Hermès 愛馬仕 [Air-mez]
法國品牌,法語發音。法語中【h】是不發音的,所以要念air-mez。
Safari 蘋果瀏覽器 [sə'fɑ:ri]
好多盆友表示一直把重音放在sa上面,念成「仨佛瑞」……直到聽了蒂姆大叔的發布會後才醒悟過來……重音原來在中間啊!
UGG 澳洲雪地靴 [ʌg]
雖然中國人都叫它U-G-G,但它並不是幾個首字母的縮寫(acronym),歪果仁就直接叫它「阿哥」,也就是hug的發音少掉一個/h/。
App 應用 [æp]
據說是中國人念錯最多的一個詞……app其實是application的縮寫,所以讀作[æp],而不是「誒屁屁」啦。
PPT 幻燈念powerpoint
歪果仁是不說「屁屁踢」這個詞的,一般會說「make a slideshow」或者「make a PowerPoint presentation」。如果你說「PPT」 ,他們多半會以為是什麼專有名詞的首字母縮寫。
GIF 動圖 [dʒif]
這個詞是Graphic Interchange Format(可交換的圖像文件)的縮寫,但在英文裡就直接念[dʒif] ,並不像中文裡拆開來念G-I-F的。
interesting 有趣的 ['intristiŋ]
很多人都把重音放在第二個音節上了,其實是在第一個音節上。
Italy 義大利 ['itəli]
不要把重音挪到第二個音節上,是「一特裡」,不是「以他裡」。