招募廣告
周四那天我發布了一個《英語口語百日拉力營》活動,活動將於下下周一開始。如果你想堅持一百天學習兩百多個口語表達的話,歡迎閱讀招募文章,答應我,一定要讀到最後 ^_^
往期回顧
英文怎麼說 Vol.1
英文怎麼說 Vol.2
有些中文詞我們經常掛在嘴邊,但真讓你用英文說出來你就會發現「這還真不知道」。而我呢,作為一個長年研讀外刊的英文老師,在閱讀英文外刊過程中會有意地尋找一些既生動形象,又能讓你隨學隨用的精彩表達。
這些表達我會在 微博@蘇格拉無底 上分享,並配以詳實的解釋以及該表達在其他外刊中的使用範例,甚至還會時不時地舉一反三讓你隨手就學到一些知識。
但考慮到不少讀者平時不用微博,所以在公眾號上不定期集結髮布,只不過以文字為主,圖片則只放主圖。根據讀者反饋,前兩期無圖版的閱讀體驗很不好。所以,從本期開始,我會把《經濟學人》原文的截圖發上來。此外,我還會把原 po 網址附上,如果你想看其他外刊是如何使用的,可以去原 po 查看。
所以,如果你有微博,還是建議你關注微博 @蘇格拉無底。如果沒有,就看這個 Minus 版聊以慰藉 ^_^
針鋒相對 / 冤冤相報 #英文怎麼說#https://weibo.com/1550548711/IzZd33BuL大家應該都學過 an eye for an eye 這個習語,它的意思就是「以牙還牙,以眼還眼」。可是,這個習語是用來表述這麼個理念的,如果你想說「你這話就是在報fu」,「這就是個報fu性的活動」,顯然就不能用 an eye for an aye 了。
這個時候,tit for tat 就能派上用場了,它的英文釋義如下——
① something bad that you do to someone because they have done something bad to you(朗文當代)
② a situation in which you do sth bad to sb because they have done the same to you(牛津高階)
通過這些英文釋義,不知道大家有沒有發現,tit for tat 是一個不可數名詞,表示的就是「報fu,一報還一報,針鋒相對」。
所以,如果你想說「你這話就是在報復」,就可以用——
What you said is totally tit for tat.
如果你想說「這就是個報×性的活動」,就可以用——
This is a tit for tat activity.
註:你可以把 tit for tat activity 看成是一個 名詞+名詞的搭配。圖 2 中的 tit for tat tariffs 指的就是「報×性的關稅」。
a tit for tat cycle 指的就是「互相報復的循環」,頗有一種「冤冤相報何時了」的感覺。
炮轟 #英文怎麼說# 以及年度嘴炮王得住揭曉 https://weibo.com/1550548711/IzZNu6DsU3 月 8 號的微博裡,我和大家分享了一個「怒噴 / 怒贊」的表達,感興趣的讀者可以去翻一下微博。今天我再和大家分享一個「炮轟」的生動又形象的表達——
take a potshot at
potshot 本意是「開槍亂射,盲狙」,引申義為「抨擊,批評」。劍橋高階學習者詞典給它的英文釋義非常簡潔,就是 a criticism。
你想想,還有比用表示 開槍亂射,盲狙 的詞來表示「炮轟」更生動的詞麼,哈哈哈。
最有意思的是,當我在那個不存在的網站上搜 potshot at 的時候,某個人的出現頻率高到我都懷疑自己是不是沒注意輸了個 Trump。於是我決定,這個詞的 8 張配圖全都獻給川建國
https://weibo.com/1550548711/IAdm6n7PF這個表達非常贊,寫了 859 字,一定要看喲
新冠病毒搞得我只能退掉 Bob Dylan 的演唱會門票
隔離搞得我無聊至極
傷情使得他只能放棄比賽
病毒使得經濟遭到重創
前段時間給大家分享過「給… 帶來重大損失」可以用 take one's toll on 來表示,本條微博我來給大家分享的是「迫使…遭到重創」的英文表達。
如果你覺得這條微博要講的這個只不過是 take obe's toll on 的近義詞組,那你就錯了。
這條微博的主角是 condemn ××× to grave harm。
————————————————————
我們先來看 CONDEMN
condemn 在這裡的意思不是「指責」,它的意思是——
① if a particular situation condemns someone to something, it forces them to live in an unpleasant way or to do something unpleasant(朗文當代)
② to force sb to accept a difficult or unpleasant situation
因此,當你想說 X(注意,X 得是個情況)迫使 Y 處於某個不好的境地,或是迫使 Y 做一件不好的事兒時,就可以用 X condemn Y to (do) sth. 或者 Y is condemned to (do) sth.
下面舉幾個例子——
新冠病毒搞得我只能退掉 Bob Dylan 的演唱會門票。
I was condemned to cancel the ticket for Bob Dylan concert.
隔離搞得我無聊至極。
Quarantine condemned me to great boredom.
傷情使得他只能放棄比賽。
The injury condemned him to give up the match.
————————————————————
下面來看 GRAVE
grave 在這裡也不是「墳墓」的意思,它在朗文當代中的英文釋義是 grave problems, situations, or worries are very great or bad,用中文說就是「重大的,嚴峻的,嚴重的」。
因此,當你以後在別的語境中想強調「重大的,嚴重的」時候,就可以用 grave 來替換 serious,如——
grave damage 嚴重的損害
grave consequence 嚴重後果
grave danger 極大危險
grave concern 極大擔憂
grave doubt 非常懷疑
但要注意,必須得真的是「very great or bad」的時候才能用 grave 來替換 serious,否則不建議換。昨天才講過,今天又在另一篇文章裡見到了 grave 表示「極大的,嚴重的」。在這句話中,grave blow 的意思就是「沉重的打擊」。
最新一期 International 板塊裡的 Stop, collaborate and listen 這篇文章裡又用了一次 grave,只不過是用的副詞形式https://weibo.com/1550548711/IAH6TnQsM說到 把人關在家裡,大家都能想到 lock 或 shut,因為這兩個詞本來就可以表示「關」。
可是,在最新一期的 Leaders 板塊頭條文章裡,我們看到了另一個可以用來表示「把人關在家裡」的詞——
seal people indoors
seal 作名詞表示「密封條」,作動詞表示「封閉,封鎖」,比 lock / shut 要更形象生動。畢竟你一看到 seal,就能感受到居家隔離過程中悶得要死無聊至極的感覺。https://weibo.com/1550548711/IAKPQlhT1看到「找茬」第一個想到的應該就是 find fault with,只不過準確地講,find fault with 更強調「批評,抱怨」。本條微博要跟大家分享另一個更簡單的「挑刺,找茬」——
unpick
這個詞的本意是「拆去…的縫線」。比如,受傷後縫針,好了以後去拆線,這個拆線的動作就是 unpick。但它還有一個意思是「挑刺」,英文釋義是——
① If someone unpicks a plan or policy, they disagree with it and examine it thoroughly in order to find any mistakes that they can use to defeat it. (柯林斯)
② to examine the different parts of a subject, deal etc, especially in order to find faults(朗文當代)
通過英文釋義我們可以總結一下,unpick 更強調的是為了挑刺而做的事,即 examine thoroughly,相當於細數你犯的每一個錯誤。
你再想想「拆線」的時候是多麼仔細?不放過任何一個小線頭哦,多麼生動形象地表現出那種「錙銖必較」的感覺啊!
因此,
圖 3,4 unpick the past 就是「翻舊帳」了
圖 5 就是挑調查的刺,即指出調查過程中的種種問題
圖 6 就是挑合同的刺https://weibo.com/1550548711/IAY6rkwl3××× 會帶來很大好處 / 利益 這個表達我們在中學都有過,看到這裡你腦子裡就能蹦出一些類似於 enormous / considerable / significant 這樣的詞。
可是,有沒有可能不用加上各種形容詞,簡簡單單兩個字就可以表示「有很大的好處」呢?當然有,不然我寫這破玩意兒是幹啥?
pay dividends 就可以。注意,別忘了最後面那個 s 喲。
dividend 作名詞的本意是「股息,紅利」,也可以表示賭球所獲得的「彩金」,總之,就是💰
那麼,pay dividends 就是把一筆筆的「股息,紅利,彩金」付給你,所以本意就是給你很多錢,引申義就是「大有裨益」。如果在金融類語境中出現,也可以表示「產生很大效益」。
它的英文釋義是—— to be very useful and bring a lot of advantages, especially later in the future。
注意到了沒?這個短語本身就表示的是「很」有用,「很多」好處,因此,也就不需要任何形容詞了。下面的圖片中也都是直接用的。
以上,enjoy!
當然,如果你是一個有考試需求的,或者是對自己又更高要求的英語學習者,我還是建議你報名我的《英文外刊研讀課程》跟我一起研讀外刊,歡迎點擊下方圖片詳細了解 ^_^
如果不報名的話,要不轉發分享一下,或者點個在看唄 ^_^