《論語譯註》---中國文明網

2020-12-23 中國文明網

《論語譯註》 出版社:中華書局

  一、 圖書內容簡介

  楊伯峻先生《論語譯註》向以注釋準確、譯註平實著稱,是當代最好的《論語》讀本之一,在學術界和讀者中享有盛譽。但因其一直以繁體字本行世,也給不少讀者帶來了不便。為此,編者這次改用簡體字出版,以滿足廣大讀者的需求。

  《論語》系名家力作,楊伯峻先生在精研《論語》的基礎上,對《論語》二十篇進行了精確細緻的注釋和翻譯。每章分為原文、注釋、譯文三部分,注釋精準,譯文流暢明白,不但給專業研究者提供了若干研究線索,更便於普通讀者正確理解《論文》,實為雅俗共賞之佳作。

  二、 作者簡介

  楊伯峻(1909~1992),原名楊德崇,湖南省長沙市人,著名語言學家。

  1932年畢業於北京大學中文系,後歷任中學教員、馮玉祥將軍研究室成員、廣東中山大學講師、湖南《民主報》社社長、湖南省政治協商會議秘書處處長、中共湖南省委統戰部辦公室主任、北京大學中文系副教授、蘭州大學中文系副教授、中華書局編輯、中國語言學會理事等。他在語言文字領域的貢獻主要體現在古漢語語法和虛詞的研究方面以及古籍的整理和譯註方面。

  三、 目錄

  試論孔子 

  導言 

  例言 

  學而篇第一

  為政篇第二

  八佾篇第三

  裡仁篇第四

  公冶長篇第五 

  雍也篇第六

  述而篇第七

  泰伯篇第八

  子罕篇第九

  鄉黨篇第十

  先進篇第十一

  顏淵篇第十二

  子路篇第十三

  憲問篇第十四

  衛靈公篇第十五 

  季氏篇第十六

  陽貨篇第十七

  微子篇第十八

  子張篇第十九

  堯曰篇第二十

  論語詞典例言 

  論語詞典

相關焦點

  • 《論語譯註》
    《論語譯註》 發表時間:2012-02-01   來源:中國文明網《論語譯註》 出版社:中華書局  一、 圖書內容簡介  楊伯峻先生《論語譯註》向以注釋準確、譯註平實著稱
  • 我和《論語譯註》、《孟子譯註》 楊伯峻
    到專習中國古書時候,逐漸地能主動閱讀不少有關書籍,便以探求原書本意為己志。我曾得到程樹德的《論語集釋》,這是作者在他重病臥床六年(1933年冬到1939年8月)中集中精力所作,徵引書達六百八十種之多,三大厚冊,字數以百萬計,搜集古今人對《論語》的解釋相當完備。可惜排印錯誤太多,字小,而且流傳不廣,因為是敵偽時期華北偽政府所印,稿本後來雖已由中華書局收藏,卻再沒有印行。
  • 【一日一書】孟子譯註(簡體字本)
    | 讀一本好書,喝一杯清茶 |圖書《孟子譯註
  • 讀《論語》該從何起步
    要在從古至今如此眾多的典籍中尋找到最適合自己的那部《論語》讀本,實非易事。錢穆《論語新解》備採眾說,折衷求是,文言註解,白話試譯,且時有按斷。孫欽善《論語新注》收在「新編新注十三經」叢書,側重對《論語》經文、篇章的校注辯證,不附譯文。楊逢彬《論語新注新譯》、蔣紹愚《論語研讀》二書皆採用語言學的方法,致力於在《論語》疑難詞句的考釋上求得突破。
  • 書單|《論語》入選北京高考必考?總有一本適合你!
    楊伯峻 譯註書號:9787101107203定價:38元此書是著名語言學家楊伯峻先生譯註,譯文明白曉暢,注釋準確平實,被公認為當代最好的《論語》讀本之一。楊伯峻 譯註書號:9787101117813定價:19元楊伯峻先生譯註的《論語》以注釋準確、譯文平實著稱,被公認為最適合於當代讀者的《論語》讀本之一。
  • 王蒙巧用諧音趣解《論語》:學而不思則成「網蟲」
    王蒙在發布會上。   前天,年過八旬的作家王蒙攜新作《天下歸仁:王蒙說<論語>》於北京言幾又書店舉行新書發布會,並與學者趙士林、錢文忠圍繞《論語》以及儒家精神展開深入討論,三人談古論今,語言幽默,現場笑聲掌聲不斷。發布會現場,王蒙即興講了一段相聲,巧用諧音,「借古諷今」趣解《論語》中的「學而不思則罔,思而不學則殆」兩句話,令現場的讀者拍手叫絕。
  • 為什麼要給孩子看注音版的《論語》?
    《論語》是一部經典的國學名著,是了解儒家思想和中國傳統文化的經典之作。全書分為20篇512章,原文約16000字,加上標點符號約21000字。字數雖少,卻句句精要。對於孩子們來說,有選擇性地閱讀國學經典名著,擴展閱讀視野、豐富思想世界、增強語言表達能力十分有必要。《注音全譯論語》正是一本適合孩子們閱讀的國學經典專著。
  • 《論語》求知|子曰:苟志於仁矣,無惡也
    【參考文獻】楊伯峻 《論語譯註》錢 穆 《論語新解》陳曉芬 《論語譯註》
  • 唐翼明與《論語》:計日程功是讀書的唯一捷徑
    讀《論語》的時候,也讀《三字經》,讀《幼學瓊林》,後來又讀《古文觀止》,我的印象是那時只讀完了《三字經》,《論語》、《幼學瓊林》和《古文觀止》都沒有讀完,後來就搞土改了,谷滿爹和伯父都成了地主,都關進了唐家祠堂,都打得要死。私塾停了,孩子們都散了,直到我上中學,再沒讀過《論語》。當然,《幼學瓊林》和《古文觀止》也沒有再讀。
  • 《論語》求知|子曰:溫故而知新,可以為師矣
    研習中國傳統文化時,我們就需要牢記孔子所講「溫故而知新」的原則。【參考文獻】楊伯峻 《論語譯註》錢 穆 《論語新解》陳曉芬 《論語譯註》
  • 《論語》求知|子曰:君子食無求飽,居無求安
    【參考文獻】楊伯峻 《論語譯註》錢 穆 《論語新解》陳曉芬 《論語譯註》
  • 《論語》中最為人所熟知的一則,從小學到大竟然誤解了它一輩子!
    (楊伯峻《論語譯註》)【譯】孔子說,《詩》三百篇,用一句話來概括,就是無不出於真情。(傅佩榮《論語三百講》) 配合題目,朋友們看到這樣的譯文可能會產生異樣的感覺吧,大概是有些淡忘了小學中學老師們教給的翻譯了,我幫各位回憶一下,前面並無大礙,最後一句是不是會被譯作「思想純正無邪」?
  • 《論語》求知|子曰:「事君盡禮,人以為諂也」
    比如《論語·憲問》記載:子路宿於石門。 晨門曰:「奚自?」子路曰:「自孔氏。」曰:「是知其不可而為之者與?」《論語》中類似的記載還有一些。錢穆先生認為:此章所言,蓋為魯發。時三家強,公室弱,人皆附三家,見孔子事君盡禮,疑為諂也。
  • 論語重讀合集
    2021年2月6日深夜於京華東齋 ✦《論語》重讀提綱 ✦ 一、《論語》讀法  二、《論語》宗旨  三、《論語》名詞四、《論語》名篇  五、《論語》名言  六、《論語》名人七、《論語》影響  八、《論語》評價  九、《論語》文獻
  • 《論語別裁》別裁了什麼?
    可朱熹卻將他解釋成學了要去溫習它,完全變了意思。還有,將「賢賢易色」的「色」解作「好色」「女色」。僅從以上數例,可見從漢唐到宋明理學,其篡改有多深,因此國人長期讀這樣的譯註不能知曉真正的儒家學說,都學了宋儒的假儒學假道學了。因而,南懷瑾先生出於對歷史、民族和子孫後代的負責,傾十幾年心血,多次講解《論語》,並「自別裁於正宗儒者經學之外」而出版了《論語別裁》。
  • 《論語》求知|子曰:唯仁者能好人,能惡人
    【參考文獻】楊伯峻 《論語譯註》錢 穆 《論語新解》陳曉芬 《論語譯註》
  • 論語 | 衛靈公篇第十七
    《論語譯註》楊伯峻《論語新解》錢穆《論語別裁》南懷瑾朗讀:葉子,《論語》愛好者,朗讀愛好者,感謝您關注慈懷書院,讓我們一起,在國學經典中,遇見更好的自己。點擊「閱讀原文」,免費收聽《論語》共讀課哦!
  • 《論語》求真|子曰:「《關睢》樂而不淫,哀而不傷」
    但這篇詩並沒有悲哀的情調,因此劉臺拱的《論語駢枝》說:「《詩》有《關睢》,《樂》亦有《關睢》,此章據《樂》言之。古之樂章皆三篇為一。……樂而淫者,《關睢》、《葛覃》也;哀而不傷者,《卷耳》也。」(2)楊伯峻:淫,古人凡過分以至於到失當的地步叫淫,如言「淫祀」(不應該祭祀而去祭祀的祭禮)、「淫雨」(過久的雨水)。
  • 翻譯不當 洋相頻出 武漢地鐵英語譯註被吐槽
    前幾天,湖北省武漢市英語教師於麗向中國交通新聞網記者反映,地鐵內「緊急手動門閥使用說明」的部分英文譯註錯誤,尤其是將第二個步驟——「旋轉手柄」譯為「rotare handle」,難以理解,希望相關部門儘快予以糾正。
  • 何老師品讀經典《論語》的經歷和啟示
    作為一個中國人,作為一名教師,要想對中國的傳統文化要有所了解,有兩種方法,一種是間接的了解,聽別人講,看別人介紹。另一種是直接的了解,回到原點,細讀文本,作出自己的理解,形成自己的判斷。為了細讀《論語》,何老師先讀了三本書:蒙培元《蒙培元講孔子》,李長之《孔子的故事》,李申《簡明儒學史》。