「當我有空」是when I'm free還是if I'm free?千萬別說錯啦

2020-12-11 校園新發現

好朋友王撕蔥,問了一個英文問題,「當我有空」的英文表達是when I'm free還是if I'm free?皮卡丘明確告訴大家,兩個表達語法都沒問題,只是表達意思大不相同

01、when I'm free表示

我一定會有空!(這是一種承諾Promise,說到會做到)

例句:

I'll call on uncle Wang when I'm free next week.

下周我有空就拜訪王叔叔。(表示下周一定會有空,有空就去找王叔叔)

02、If I'm free表示:

我不一定有空(答應過別人,不一定會辦,變相拒絕)

例句:

I'll go with you to the cinema this afternoon if I'm free.

如果我有空,下午就和你一起去看電影。(表示如果我沒空就不去了)

03、你有空嗎?用英語怎麼說?

三種說法:

①Do you have time?

你有時間嗎?

②Are you available/ free now?

你現在有空嗎?

③Can you spare some time?

你能抽出幾分鐘時間嗎?

各位同學有沒有這種經歷,約定好的事對方卻沒空失約,這就是「放鴿子」。

04、「放鴿子」用英語怎麼說?

原指放飛白鴿象徵和平(release white doves[dvz] )後用比喻定下了約會卻不赴約,英文中用到這個短語:stand sb up

英文釋義:

to intentionally fail to meet someone when you said you would, especially someone you were starting to have a romantic relationship with.

故意對(某人,尤指剛開始相處的戀人)失約,放(某人)的鴿子。

例句:

①I'm so sorry for standing you up. I'll make it up to you.

真的很不好意思放你鴿子。以後我會好好補償。

②I don't know if I've been stood up or if she's just late - I'll wait another half hour.

我不知道她是故意放我的鴿子,還是只是遲到了——我會再等半個小時。

如果你被放鴿子了,可以說:

①I got stood up.

我被人放了鴿子。

②Did you get stood up?

你被放鴿子了嗎?

喜歡放鴿子的人一般最後都不會出現:Show up: 出現

He didn't show up.

他沒有出現。

我們可以稱他們為:No-show: 失約的人

①He was a no-show.

他失約了。

②They were no-shows.

他們失約了。

相關焦點

  • 「當我有空」是when I'm free還是If I'm free?事關人品,千萬別說錯!
    其中就有:等我有空,我去找你等我有空,我們一起吃個飯……那"當我有空"是when I'm free還是if I'm free?事關人品,你可千萬別說錯!"當我有空"怎麼說?首先When I'm free 和 If I'm free在語法上都沒錯但傳達的意思卻完全不一樣~~1when I'm
  • 「當我有空」是when I'm free還是if I'm free?事關你的人品,可千萬別說錯了!
    I'm free還是if I'm free?我一定會有空!例句:I'll call on uncle Wang when I'm free next week.下周我有空就拜訪王叔叔。(表示下周一定會有空,有空就去找王叔叔)(答應過別人,不一定會辦,變相拒絕)I'll go with you to the cinema this afternoon if I'm free.如果我有空,下午就和你一起去看電影。(表示如果我沒空就不去了)
  • 每日一句英語口語丨「當我有空」是when I'm free還是If I'm free?
    when I'm free表示:我一定會有空的(答應別人的事,一定會辦,是承諾)比如:I'll hang out with you when I am free this afternoon.下午有空,我們一起出去玩。
  • When I'm free和If I'm free,它們的意思居然差了十條街!
    在中文中,我們經常會說「等我有空,我就找你玩」、「等我有空了,我們一起吃個飯」.....這些中國人彼此心照不宣的客套話要是用英語直白譯出來,老外可就誤會啦。when是必然發生(will happen);if是可能發生(might happen)例句:I'll take care of it when I am free this afternoon.(今天下午我有時間,我會處理。)
  • When I'm free 和 If I'm free意思差的好多!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文When I'm free 和 If I'm free意思差的好多!
  • 英文裡「When I'm free」是真有空,還是假有空?
    when是必然發生(will happen)if是可能發生(might happen)Examples:I』ll take care of it when I am free this afternoon.今天下午我有時間,我會處理。
  • 「When I'm free」和「If I'm free」,有是區別?意思可差遠了!
    在中文中,我們經常會說「等我有空,我就找你玩」、「等我有空了,我們一起吃個飯」這些中國人彼此心照不宣的客套話要是用英語直白譯出來,老外可就誤會啦。比如哪天一個外國人要你做什麼事,你回答,"I'll take care of it when I am free this afternoon."
  • 「When I『m free」和「If I’m free」,意思居然差了十條街!
    在中文中,我們經常會說「等我有空,我就找你玩」、「等我有空了,我們一起吃個飯」.....這些中國人彼此心照不宣的客套話要是用英語直白譯出來,老外可就誤會啦。 when是必然發生(will happen);if是可能發生(might happen) 例句: I'll take care of it when I am free this
  • 「When I'm free」和「If I'm free」,意思居然差了十條街!
    在中文中,我們經常會說「等我有空,我就找你玩」、「等我有空了,我們一起吃個飯」這些中國人彼此心照不宣的客套話要是用英語直白譯出來,老外可就誤會啦。比如哪天一個外國人要你做什麼事,你回答,"I'll take care of it when I am free this afternoon."
  • 「當我有空」說「When I am free」老外可就誤會了 哦!
    Amy的外國同事請她幫忙聯絡一些廠商,她太忙了於是響應:「I'll take care of it when I am freethis
  • "當我有空"說 when I am free,外國人竟然追著我不放,到底錯在哪!
    I am free.本想表達,」我要是有空,我會告訴你」,結果外教隔半小時就來問一次,毛毛很費解,跑來問我,聽了之後,我告訴他,下次你要這樣說… 按字面很多人會理解為,"當我有空",但要注意,這句英文的含義是,when=will happen,也就是必然發生,所以外國人會以為,你一定會找到時間,抽出時間,而不是我們中文裡的,當我有空,等我閒下來。
  • "當我有空"說"when I am free",外國人竟然追著我不放,到底錯在哪!
    助理毛毛那天特別忙,外教過來問,能去戶外直播嗎,毛毛說I』ll let you know when I am free.
  • When I am free什麼意思?
    當同學們看到When I am free的時候,對於這句話的意思第一反應應該就是:當我有空時。但實際上並不是這樣喔!when在這句話中其實表示的是:will happen,也就是必然發生。因此當你說When I am free的時候,老外會以為你是在表達「你一定會找到時間抽出時間來幹嘛幹嘛」,而不是我們認知中的「當我有空,等我閒下來才幹嘛幹嘛」。例句:When I am in London, I'll visit you.等我去倫敦的時候,我一定會拜訪你。那如果真的要表達「當我有空」,該怎麼說呢?
  • 「你有空嗎?」只會 Are you free?來點不一樣的~
    -Sorry, I'm afraid (I can't).  -你有空和我出去嗎?  -抱歉,我恐怕沒空。  4. When will you get around to doing sth? / When did you find time to do sth?
  • 「有空嗎」別只會說「Are you free?」啦,難怪你誰也約不出來!
    當你想問別人「你有空嗎」是不是第一時間想到的是Are you free?
  • 「有空嗎」別只會說「Are you free?」啦
    當你想問別人「你有空嗎」是不是第一時間想到的是Are you free?你有空和我一起去購物嗎?你什麼時候有空?我下周在你們學校有個講座,我希望你能出席。你什麼時候有空? I&39;s a bad day for me. 那天我不行。 It&39;m at liberty. 我一有空就會去看你的。 I have no leisure for sport. 我沒空運動。
  • 把「當你有空的時候」翻譯成whenyouarefree 評論區炸了
    要說網友的智慧聚集地會在哪,那當然就是每篇新聞熱點後面的評論區了~大家好,精彩神評論又和大家見面啦~一起來看看,對於下面的熱點話題【把「當你有空的時候」翻譯成whenyouarefree】,網友們又為我們帶來了什麼樣的神評論呢~如果你有更獨到的見解,趕緊在評論區留言吧~
  • 聽歌學英文| I'm Yours
    ,是時候了It cannot wait I'm yours我等不及告訴你,我已經是你的俘虜了Well open up your mind and see like me那麼告訴我你的想法吧,告訴我你的感受吧,我也對你說了啊!
  • 記住:「你有空嗎?」的英文表達不只是「Are you free?」
    你現在有空嗎?我想和你討論一下這個問題。 Are you available?available 在此的意思是「可會見的、可與之交談的」,由此衍伸為「有空的」;沒空就是 "not available"- Are you available? I need your help.-Sure.-你有空嗎?我需要你的幫忙。-當然可以。
  • When l'm free 和 lf l'm free, 意思居然差十條街!
    【想學好英語的朋友,請關注小黑,我會每天更新與英語有關的文章】比如哪天一個外國人要你做什麼事,你回答,「l'll take care of it when l am free this afternoon.」