新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
看新聞學英語:「反向春運」什麼意思?
2018-02-24 13:40
來源:中國日報網
作者:
反向春運
reverse Spring Rush
The reverse Spring Rush has not only eased the burden on the railways during the Spring Festival holiday, but also encouraged more people to visit scenic spots in the big cities during the holiday.
反向春運不僅減輕了鐵路部門在春節假期期間的負擔,也鼓勵更多人在假日期間遊覽大城市中的旅遊景點。
➤ 如今當春運拉開帷幕,面對瞬間"秒光"的火車票和令人咂舌的飛機票時,一些在外打拼的年輕人,不再執著於搶購回家的火車票,而是將老家的父母接到身邊來過年(transport their parents in the hometown to come to them for the holiday),於是,從老家到孩子所在地過團圓年的"反向春運(reverse Spring Rush)"由此誕生。
➤ 中國青年報日前對1975名離家常年在外的受訪者進行的調查顯示,65%的受訪者認為接父母"反向過年"的現象變多了。61.2%的受訪者認為父母在來到年輕一代人城裡家中時,會有機會飽覽不同文化和景色(parents can have an opportunity to feast their eyes on different cultures and landscapes while paying a visit to the urban homes of the younger generation),體驗更精彩的生活。常住北上廣深等一線城市的受訪者希望父母"反向過年"的意願最高,達51.4%。
➤與此同時,52.3%的受訪者認為,父母的到來能使他們從長途往返的行程中解放出來(free them from long distance commuting)。24.9%的人指出,這種方式還可以避免夫妻雙方為決定和哪方家人過年(decide with which side of the family the holiday should be spent)而爭吵。
➤ 闔家團圓永遠是春節的主題(family reunions are the permanent theme of Spring Festival),反向春運是平衡工作和家庭,傳統與現代的一種方式(the reverse Spring Rush is a way to balance work and family, the traditional and the modern)。越來越多的人認為一家人在一起最重要,把父母接到自己身邊過年同樣可以家庭團圓,共度春節。
【相關詞彙】
航空出行高峰 air travel boom
客流高峰期 peak time for passenger transport
黃金周 golden week
假後綜合症 post-holiday syndrome
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。