新冠肺炎英文名稱確定為NCP!附180條疫情相關詞彙英文表達

2020-12-12 騰訊網

2月8日15時,在國家衛生健康委西直門辦公區召開新聞發布會,介紹疫情防控中維護市場秩序等相關情況。會上新聞發言人現場發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。

01

新型冠狀病毒肺炎英文名稱確定為NCP

2月9日,新華社在對外發布的一篇英文新聞中,也首次使用了此次新型冠狀病毒肺炎的英文名:

novel:新穎的; 與眾不同的; 珍奇的

coronavirus:冠狀病毒

pneumonia:肺炎

除此之外,在外媒的表達中,new coronavirus也十分常見:

那麼novel和new有什麼區別呢?根據《牛津詞典》的定義:

new:recently made, invented or introduced; that has not existed before

novel:different from anything known before; new, interesting and often seemingly slightly strange

new的詞義涵蓋範圍比novel要廣一些,但在英文語境裡,new與novel常常是交叉使用的。

比如:在美國疾病控制中心官網(CDC)的介紹中,novel coronavirus和new coronavirus 都是正確的表述:

02

180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關詞彙英文表達

中國外文局中國翻譯研究院按疫病名稱,傳染防控,政策舉措,機構、職業群體和場所名稱,病理症狀,器具名稱,其他醫學名詞等七個類別,搜集梳理、翻譯審定了180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關詞彙英文表達,供大家拓展學習。

在詞彙教學中,知識、技能與智力三者之間的關係其實如我們學開車一樣,第一步是學習交通法規,即學習詞彙、句型、語法等基礎知識;

第二步是上路練車直到熟練駕駛,即通過練習掌握詞彙、句型、語法的用法,具備聽說讀寫的基本技能;

第三步是能應對各種天氣、路況、車型,最終實現駕駛自如,即有了靈活運用英語知識和技能的智力,從而達到熟練輸出語言的目的。具體如下圖所示:

如果您的孩子英語學習沒興趣,單詞記不住,閱讀丟分多,成績波動大,想突破140分,搜微 奇速記單詞

—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——

相關焦點

  • 定名NCP!黨派成員為新冠肺炎英文名建言
    2月8日下午,國務院應對新型冠狀病毒感染的肺炎疫情聯防聯控機制舉行新聞發布會,國家衛健委新聞發言人在會上通報,將新型冠狀病毒感染的肺炎暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱「新冠肺炎」,英文簡稱NCP。
  • 新冠肺炎英文簡稱NCP,這些疫情高頻詞彙你了解嗎?
    2020年2月8日,國務院聯防聯控機制舉行新聞發布會,國家衛健委新聞發言人發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知: 新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為: 「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」 英文名為:「Novel coronavirus pneumonia
  • 定了「新冠肺炎」英文簡稱「NCP」
    「新冠肺炎」英文簡稱「NCP」【環球網綜合報導】2月8日15時,國務院聯防聯控機制召開新聞發布會,介紹疫情防控中維護市場秩序等相關情況。會上新聞發言人現場發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。
  • 新冠肺炎英文名稱公布
    2月8日下午,國務院應對新型冠狀病毒感染的肺炎疫情聯防聯控機制舉行新聞發布會,介紹疫情防控中維護市場秩序等相關情況。新冠肺炎英文名稱公布  國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員現決定,將新型冠狀病毒感染的肺炎暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」英文名:「Novel coronavirus pneumonia」簡稱:「新冠肺炎」英文簡稱
  • 「新冠肺炎」英文名變了!不再叫「NCP」了
    2月22日凌晨,國家衛生健康委發布關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。記者注意到,2月8日,國家衛健委曾發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。
  • 英文簡稱「NCP」 !名稱更簡化 動員更強大
    「新型冠狀病毒感染的肺炎」,是不是覺得這個名稱記不住、念不全、易出錯,為統一簡稱有助於更好地開展抗疫工作,「新型冠狀病毒感染的肺炎」的簡稱正式確定——新冠肺炎。2月7日上午,國家主席習近平同美國總統川普通電話時強調,「新冠肺炎疫情發生以來,中國政府和人民全力以赴抗擊疫情」。這是國家領導人首次在公開場合使用「新冠肺炎」這個新簡稱。
  • NCP!新冠肺炎英文名稱公布,關於新冠肺炎的30個真相必看!
    2月8日下午,國務院應對新型冠狀病毒感染的肺炎疫情聯防聯控機制舉行新聞發布會,介紹疫情防控中維護市場秩序等相關情況。國家衛健委新聞發言人宋樹立在會上通報,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員現決定,將新型冠狀病毒感染的肺炎暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱「新冠肺炎」,英文簡稱NCP。
  • 國家衛健委將新型肺炎定名為新冠肺炎,英文稱NCP
    新型肺炎是由新型冠狀病毒2019-ncov導致的病情症狀,一般認為是由武漢華南海鮮批發市場中的野生動物傳染給人類的,由於開始時的防控措施不是很到位,導致感染人數漸漸增多,造成了一場席捲全國的新型肺炎,該疫情爆發以來,人們對這種肺炎的稱呼可謂是有多種名字,比如新型冠狀病毒肺炎、新冠肺炎
  • 2020疫情相關英語作文範文15篇,附180個新型冠狀病毒相關英文表達!
    中國外文局中國翻譯研究院翻譯審定工作組,按疫病名稱,傳染防控,政策舉措,機構、職業群體和場所名稱,病理症狀,器具名稱,其他醫學名詞等七個類別,搜集梳理、翻譯審定了180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關詞彙英文表達,供業界及相關人員參考使用。
  • 【最新疫情】江門連續7天無新增!新冠肺炎英文名稱修訂!
    【最新疫情】江門連續7天無新增!新冠肺炎英文名稱修訂!相關新聞湖北省疫情情況2020年2月22日0-24時,湖北省新增新冠肺炎確診病例630例,新增病亡96例,新增出院1742例。截至2020年2月22日24時,湖北省累計報告新冠肺炎確診病例64084例,累計治癒出院15299例,累計病亡2346例,目前仍在院治療40127例。
  • 「新冠肺炎」英文更名:從NCP變更為COVID-19
    來源:經濟日報國家衛健委2月21日發布通知:決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。2月8日,國家衛健委曾發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。
  • 「新冠肺炎」英文簡稱為「NCP」
    2月8日,國務院聯防聯控機制召開新聞發布會,介紹疫情防控中維護市場秩序等相關情況。在發布會上,國家衛健委發布了關於新型冠狀病毒肺炎暫命名事宜的通知:現決定將「新型冠狀病毒感染的肺炎」暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,統一簡稱「新冠肺炎」,英文簡稱「NCP」。
  • 英文簡稱「NCP」!名稱更簡化 動員更強大
    「新型冠狀病毒感染的肺炎」,是不是覺得這個名稱記不住、念不全、易出錯,為統一簡稱有助於更好地開展抗疫工作,「新型冠狀病毒感染的肺炎」的簡稱正式確定——新冠肺炎。2月7日上午,國家主席習近平同美國總統川普通電話時強調,「新冠肺炎疫情發生以來,中國政府和人民全力以赴抗擊疫情」。這是國家領導人首次在公開場合使用「新冠肺炎」這個新簡稱。主流媒體報導中,「新型冠狀病毒感染的肺炎」也逐漸改成了「新冠肺炎」。
  • 新名字!中文簡稱「新冠肺炎」 英文簡稱「NCP」
    2月8日,國務院應對新型冠狀病毒感染的肺炎疫情聯防聯控機制舉行新聞發布會,國家衛健委新聞發言人宋樹立在會上宣布,現決定將「新型冠狀病毒感染的肺炎」暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」;英文名稱為「Novel Coronavirus Pneumonia」,簡稱「NCP」。
  • 國家衛健委:「新冠肺炎」英文簡稱「NCP」
    2月8日下午,國務院聯防聯控機制發布會在國家衛生健康委西直門辦公區召開新聞發布會,介紹疫情防控中維護市場秩序等相關情況。 會上,新聞發言人現場發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。
  • 206個新冠肺炎疫情相關詞彙英文表達
    《新冠肺炎疫情心理疏導工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-196. 休艙 to close temporary treatment centers7.
  • 國家衛健委:修訂新冠肺炎英文名為「COVID-19」(附名稱變遷史)
    儀器信息網訊 國家衛生健康委於2月21日發布通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。小編整理了近一個月新冠肺炎名稱變化歷程,具體如下:2月11日,世衛組織在日內瓦召開發布會,宣布將新型冠狀病毒正式命名為
  • 新冠肺炎疫情相關詞彙英文表達(第四+五批)
    《新冠肺炎疫情心理疏導工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-196. 休艙 to close temporary treatment centers7.
  • 新冠肺炎英文簡稱NCP;新冠肺炎傳播途徑包括氣溶膠傳播;北京出現...
    ◎內容來源:百度 熱點 事件 劃重點 01 新冠肺炎英文簡稱NCP 國務院聯防聯控機制發布會,新聞發言人介紹新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。
  • 180個武漢新型冠狀病毒疫情防控相關英文表達!
    中國外文局中國翻譯研究院翻譯審定工作組,按疫病名稱,傳染防控,政策舉措,機構、職業群體和場所名稱,病理症狀,器具名稱,其他醫學名詞等七個類別,搜集梳理、翻譯審定了180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關詞彙英文表達,供業界及相關人員參考使用