《匿名創業者》,是Pandodaily每周推出的一個系列,內容來自初創公司創始人和投資人在創業、投資過程中的第一手親身經歷。本期文章如下:
我不是一個投資人,我也從來沒有給任何一家公司投過一分錢,不過,我倒是從投資人那裡獲得過投資。
我獲得投資的訣竅?很簡單,就是不要像一些愚蠢的公司創始人那樣不會說話。對了,有人在Twitter上也問過我,如果給我10萬美元去投資一家公司,我會怎麼做。
當然,我不知道該怎麼回答這個問題,不過有一點我倒是還行,那就是,我能聽出來創始人說的話是不是Bullshit。
下面我會列舉一些例子,都是一些公司創始人對投資人說的話,當然了,肯定都是Bullshit。
l 「我不是在找投資,我只是想得到您的反饋。」翻譯過來就是:我聽說這麼說很有效,因為能獲得與投資人會面的機會。
l 「我的聯合創始人辭去了在谷歌的高薪工作,全心投入在我們自己的公司上。」翻譯過來就是:這個聯合創始人,其實就是去申請了個實習生的職位,而且還被拒絕了。
l 「我的第一家公司,退出十分成功。」翻譯過來就是:我把自己修建草坪的客戶賣給了朋友,還收了筆佣金。
l 「我們進入到這輪融資,而且得到了不少投資人的青睞,但是我們會有所選擇。」翻譯過來就是:我拼死才進入這輪融資,當然看中我們的投資人也沒那麼多。
l 「我們會花更多時間,確保在這輪融資裡能找到合適的合作夥伴。」翻譯過來就是:找個人給我們投資真TM難。
l 「我們業務月增長率是20%。」翻譯過來就是:上個月我們有10個註冊用戶,這個月是12個。
l 「我們都是有機增長。」 翻譯過來就是:用我們產品的都是自己的好朋友而已。
l 「我們感覺現在還不想加入一個企業加速器。」 翻譯過來就是:YC孵化器拒絕了我們——兩次。
l 「我們正在籌集資金,然後就會快速擴張。」 翻譯過來就是:我們真想趕緊有錢,這樣能給自己發工資了。
l 「我們還是很有競爭力的,而且後來者也很難追趕上我們。」翻譯過來就是:這個市場規模其實並不大,而且也沒多少人在乎這個市場。
l 「客戶服務是讓我們與眾不同的一個特色。」 翻譯過來就是:我們剛剛安裝了一個免費版本的客戶服務軟體,比如Olark。
l 「下周,我們就會推出一個公測版本。」 翻譯過來就是:正式的產品版本至少會在兩到三個月之後才能發布。
l 「我們計劃在未來12個月裡面進一步完善自己產品的beta版本。」 翻譯過來就是:我們的產品代碼庫很糟糕,而且還不知道什麼時候能夠搞定問題,產品beta版本不過是一個好藉口罷了。
l 「我們想要開發一個極簡設計。」 翻譯過來就是:我們沒有設計師,而且我們也沒錢招聘一個像樣的設計師。
l 「我們從用戶那裡得到的產品反饋都相當好。」 翻譯過來就是:我們的朋友們都說我們的產品不錯。
l 「我們即將會有爆炸性增長。」 翻譯過來就是:我們希望自己的某篇博客文章能在Hacker News上面引起轟動。
再來最後一個:
l 「這個尚未開發的市場,每年價值500億美元。」 翻譯過來就是:這麼說絕對能吸引投資人。
好吧,我承認,上面所有的話,筆者之前都說過。
匿名創業者吐槽:這TM才是我真正想對投資人說的話
匿名創業者吐槽:在歐洲創業太TM「奇葩」了!