You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢

2020-12-10 趣課多英語

經常看美劇、英劇和外國電影的童鞋,

應該都很熟悉這個單詞:shit

但是你知道嗎?

shit 這個詞的意思不僅僅局限於「翔」(狗屎),

有時候也並不一定就是爆粗口。

比如,如果有歪果朋友對你說:

You are the shit!

這時候你可千萬別急著生氣啊!

其實對方並不是在罵你,

很可能是誇你、讚美你呢!

下面我們來看看《城市詞典》Urban Dictionary

對這個句子的解釋↓↓

You're the shit!

It is a compliment towards someone. It roughly translates to, "You are the coolest."

這是一句對別人的稱讚,

可以翻譯為:你是最棒的!你是最牛的!

不過大家一定要注意!

當 shit 前加有定冠詞 the 的話,

它就表示:極好的,好中之好(best of the best)

That movie was the shit!

那部電影真是一部好片啊!

如果 shit 前不是定冠詞 the 修飾,

它的意思就會發生180°大轉彎了,

表示:非常糟糕

That movie was nothing but a shit!

這部電影就是徹徹底底的爛片!

所以當有人對你說:You're the shit.

其實就是在誇你「牛X」!

但如果有人對你說:You are shit.

就表示對方在侮辱你,對你爆粗口了!

上面解釋說:這是一句侮辱人的話。

insult n./v. 侮辱,辱罵

雖然 shit 可以用來讚美別人,

但這個詞其實還有很多大家意想不到的用法,

下面我們就來看看吧↓↓↓

Holy shit

shit 可以用來表達驚訝或憤怒,

美劇中常會見到:Holy shit!

通常是碰到糟糕的事情後,

不自覺地發出地一句感嘆,

意思是:天吶!我去!

擁有同樣語氣表達的還有:

Damn it!

Crap!

For gods sakes!

以上提到的語氣詞,

比我們熟悉的 OMG,

以及語氣詞 oops!(哎喲)語氣更強烈,

所以大家在使用時還是要看場合。

Oh shit, we're going to be late!

哦,該死,我們要遲到了!

Shit - the damn thing's broken!

媽的——這該死的東西打碎了!

Bullshit

shit 這個詞本身還有「胡說、廢話」的意思↓↓

nonsense, or something of low quality

She talks a load of shit.

她說的全是屁話。

在美劇裡,經常能看到老外說:bullshit

也有相似的意思:胡說,屁話

Bullshit! He never said that!

胡說!他從來沒有那樣說過!

He gave me some excuse but it was a bunch of bullshit.

他跟我說了些理由,可都是胡說八道。

give a shit

可別理解為「給你一坨屎」

give a shit 意思是:

關心、在乎、認真對待

在口語中,常用的是它的否定用法:

not give a shit 一點都不在乎

相當於:I don't care.

I don't give a shit about sleeping. I want love or death.

我不管將來如何,我只要愛或死。

但 not give a shit 也含有「不屑一顧」的意思,

比 I don't care 表達的情感要強烈一點。

I don't give a shit about you.

我才不在乎你呢。

Shit happens

這個俚語非常有名,

出自於湯姆·漢克斯的電影《阿甘正傳》,

阿甘在跑步時踩到 shit,

旁邊一位失意的商人問他對此事的看法,

阿甘表情輕鬆地說:Shit happens

意思也就是:

人生偶爾會有不順心的事發生,不必太在意

Life happens, shit happens, and it happens a lot, to a lot of people.

人生就是:我待生活如初戀,生活虐我千百遍。

這些「正經」表達你都學會了嗎?

相關焦點

  • "You're the shit"可不是說「你是一坨翔」!沒準在誇你呢!理解錯就尷尬了......
    當你的朋友對你說:"You are the shit !」 千萬別急著生氣,對方的意思可能是「你太厲害了!」You are the shit:It is a compliment towards someone. It roughly translates to, "You are the coolest."這是一句對別人的稱讚,可以翻譯為:你是最棒的!你是最牛的!
  • 別人對你說「you are the shit」,居然是表揚你
    You are the shit!旁邊的熊二百思不得其解為什麼熱巴敢說皮卡丘是「翔」?原來....1、Sb / Sth is the shit.朋友說你you are the shit!並不是在罵你事實上它等同於Sb / Sth is awesome/ the coolest.超棒超酷的,超牛X的!相反別人是在讚揚你呢Oh, my gosh! You are the shit!天啊!你真是太牛了!Hey! You have to try this watermelon!
  • 美國人常說「You're the shit」是什麼意思?
    那就是在罵「你是一坨翔」我們再來舉個例子對比:That movie was a shit!透露出一種驚訝和沮喪的心情例:Holy shit! I had no idea why I failed the exam.天吶!我也搞不明白我為什麼沒通過這次考試。
  • 「You are the shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!它居然是...
    小編今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • 「You are shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!誤解了別人會...
    小編今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • 「You are shit」千萬不要翻譯成「你是……一坨翔」!誤解了別人會...
    小編今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • 「You are the shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!它居然是在表揚你?
    普特君今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • 老外說「You're bad」不是說「你壞」,還可能是誇你!
    比如美國人跟你You're bad,並不是說「你壞」,還可能是誇你。我們經常把bad當成一個貶義詞,但是美國人在特定語境下,卻把bad當成褒義詞來用。這種情況,bad = very good表示:很棒、很酷。
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!一起來學習
    我們在生活中總是會時不時地遇到不小心做錯了一些事情的時候,這時候可能我們的朋友會開玩笑地說一句「你完蛋了」。那麼,你完蛋了用英語怎麼說呢?例句:If you don't get this finished on time, you're screwed.你如果不及時完成這個事,你就完蛋了。補充:「You're screwed up.」的意思是「你搞砸了」。
  • 「You are bad」不是說「你壞」,還可能是誇你!
    比如美國人跟你You're bad, 並不是說「你壞」,還可能是誇你。 所以,美國人說You're bad, 相當於在誇「你很棒、你很酷」。 舉個很經典的例子, 麥可·傑克遜有一個專輯就叫《bad》, 中文名叫《真棒》,而不是「壞」哦。
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over
    通常意味著你有麻煩了例:A: I forgot my girlfriend's birthday. I didn't get any gifts.我忘記女朋友的生日了,什麼禮物都沒準備。B: You're dead!你完蛋了!4You're done!你死定了!
  • 老外說You're the shit可不是罵你是一坨耙耙,答案是...
    1SPEAKING大家都以為中文博大精深,你以為你以為的以為就是你以為的以為但其實英文中也有:I don t give a shit to the shit that is shitty.(試著翻譯一下~)要說英文中哪個詞用法讓人琢磨不透shit絕對算一個,可褒可貶,關鍵外國人是兩句話離不開shit~Holy shit「shit」怎麼用?在 說一個東西很爛的時候,外國人常說:It『s a shit!它太爛了!
  • 當對方說你「You're easy」時,真不是在誇你很好相處,而是……
    ,幸好同伴及時改正,老闆才聽懂了……所以,今天要來和大家分享的就是5個可能容易讓人會錯意的英語短語,你會搞錯幾個呢?1. What do you do?聽到「What do you do?」千萬別以為是在問你「你正在做什麼?」
  • You're special不是誇你「特別」!理解錯就太尷尬了!
    但是如果對方說的是:You're special你可別高興得太早!You're special是什麼意思?老外之間會用You're special來互相調侃,意思是:你真是傻得特別!如果要用這個句子來誇人,一般會加上介詞to,常用的是You are special to sb.I want to tell you that you are special to me.我想告訴你,你對我來說很特別。
  • 英語表達|You're all wet不是「你全溼了」,理解錯誤會可就大了
    來看幾個例句:If you think you can easily beat him, you're all wet.你以為輕易地就能打敗他, 那你就大錯特錯了。If you think France won the game with ease,then you're all wet. 如果你以為法國輕輕鬆鬆就贏得了比賽,那你就大錯特錯了。
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!
    -If you don't get this finished on time, you're screwed.3You're dead你完蛋了!如果一個人嚴肅的對你說:You're dead!通常意味著你有麻煩了例:A: I forgot my girlfriend's birthday. I didn't get any gifts.我忘記女朋友的生日了,什麼禮物都沒準備。
  • 了解下那些你不知道「Shit」
    「給你一坨便便」哈,而是指「認真對待,很在乎」的意思。eg:When life sucks you feel like shit.(當人生不如意事,就感覺像坨屎。)當老外和你說: &34; 可不要理解為「你是一坨便便」,不然會變成「一句話引發的血案」。這個詞語的真正含義是&34; 就更是加強了語氣。07 In deep shit !
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?千萬別說從You're over
    You're over但You're over卻沒有這個意思那麼關於你完蛋了的英文該怎麼說呢讓我們一起去看看吧No.1 You直接翻譯過來就是你跌進屎坑的意思相當於有了大麻煩in a lot of troubleYou're in deep shit now.
  • 別把 You're a sheep. 理解為「你像小綿羊」,那不是在誇你!
    但英文可不要說成 You&34;You&34; 不是在誇你有人說你: You&39;re a sheep. 你真沒主見,真是個牆頭草。Don&39;s just a sheep.不要問她,她就是個沒有主見的人。You&39;s eyes at「向……含情脈脈地看著」、「多情而又害羞地看著」、「向……送秋波」。
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    剛剛在外企上班不久的sofi在電梯遇到老外上司,上司對她說:「You're a good-time girl.」sofi以為老大誇她,害羞地回了句:「Thank you.」如果有人說你是good-time girl,還以為別人是在誇你?說你是時間管理達人?不不不,人家只是說你是個只追求消遣娛樂,卻甚少在學習和工作上花心思的年輕女孩。