大家有沒有遇到過這種情況?
在國外餐廳準備點菜的時候
直接招呼服務員過來
Waiter~ waiter~
咱也就不說了,畢竟前面也講過
這樣「直呼其名」是非常不禮貌的
還有的同學下面一開口說的話
才真的令人目瞪口呆,指著菜單說
▼
Please give me this one, this one and this one
咦?為什麼服務員一臉冷漠地走了
難道是我的this one
太沒有技術含量了嗎?
注意!同學們
雖然加上一個 please 貌似很禮貌
但實際上並不是!
這樣的句式多是老師對學生的口吻
透露出命令、要求的意味
如果是點餐這樣沒有前後輩關係的交流中
誤用 please 會顯得很粗魯沒禮貌
聽起來就像是:
喂,把這個、這個和這個給我
看到這兒,有同學覺得很奇怪
難道 please 也不能隨便用了嗎?
其實一般來說多使用 please 沒錯
不過別再用在開頭啦!
如果是準備讓別人幫忙的請求
更多的是把please放在句中或句尾
比如直接尋求幫助可以說
▼
Could you help me, please?
請幫幫我,好嗎?
還有這种放在句中的情況
才是「求」別人辦事的正確態度:
▼
Could you please reply to me by Monday? Thank you.
你能在星期一前答覆我嗎?謝謝你
不看不知道,一看嚇一跳是不是?
那麼我們在平時的交流中
怎樣避免自己給別人留下這樣的印象?
今天我們就來學習可以用哪些小技巧
提升自己的交際禮儀
先來看看禮貌這個詞有什麼意思
《劍橋大詞典》是這樣解釋的:
Behaving in a way that is socially correct and shows understanding ofand care for other people's feelings.
以符合社會規則的方式行事,表現出對他人感情的理解和關心。
所以與我們中文講究謙虛恭敬的理解不同
西方更在乎規範和是否理解他人
想要更有禮貌地說英文
先來看看老外們常用的禮貌規範用語
他們開口說的最多的一句就是
Excuse me 或者 Pardon me
一般用在需要麻煩別人的時候
表示的意思是
打擾了,請原諒,不好意思
倒不是真的做了什麼錯事
只是一種表示委婉和尊重的語氣
比如前面說到的餐廳點餐
可以直接說 excuse me 來呼叫服務員
還有的情況,比如開會
可能會出現打斷別人,那麼這樣說:
▼
Excuse me interrupting, but there's
a thing I feel I've got to say.
抱歉打斷一下,我覺得有件事我得說
而 pardon me 用的也很普遍
如果在餐廳吃飯到很晚
別人可能要打烊了
那麼服務員可能會這樣問一句:
▼
Pardon me, are you finished, madam?
對不起,您用完餐了嗎,夫人?
當然謝謝也是必不可少的
根據感謝的程度依次有
Appreciate, thank you, thanks, cheers
他們的語氣是逐漸變弱的
注意 cheers 的用法
雖然一般用來表示呼喚、加油、乾杯
但也可以用來表示謝謝
是好朋友之間常用的表達
▼
Cheers, mate. I reckon I'll be all right.
謝了,老兄。我想我會沒事的
還有一個有禮貌的技巧就是
多用 may,might,could,would
等情態動詞
它們可以弱化你的語氣
不會讓對方感覺你是在要求他
必須做某事
比如would/could常用來緩和命令
想要別人給什麼不直接用
please give me xxx
而是這樣說:
▼
Could you give me a cup of coffee, please?
請給我一杯咖啡,好嗎?
還可以使用長句+虛擬語氣的模式
表示的也是謙恭的態度
大家不要看到虛擬語氣就頭疼
在英文表達裡是很常見的用法~
主要用來表示假設、非事實的情況
意思是我們充分尊重對方的意思
好心給出自己的理解或建議
而不是命令別人一定要怎麼做
這個時候使用表示假設的 if
自然會顯得比較有禮貌
▼
I wonder if you could tell me
where the post office is?
您能否告訴我郵局怎麼走?
還有在一些雙方還不太熟的正式場合
你想要做某事前,一般也會先詢問:
▼
Do you think it would be all right if I smoked?
我可以抽菸嗎?
當我們想做某事的時候
可以多試試用不確定性的詞彙
比如 seem, appear, sound, look 這樣的詞
意思是好像、似乎、聽起來、看起來
雖然事實上你已經決定這樣做了
但為了表示對別人的尊重
用委婉一點的表達
可以讓別人心情好很多~
比如針對某事表達自己的觀點時
可以這樣說:
▼
It appears unlikely that the UN
would consider making such a move
看起來聯合國不太可能考慮採取這樣一種行動
表達不確定性還有這些常用的句式
有 Is it possible that…
或者 Is there any chance…
意思是如果有可能、有機會…
可以用在想指出別人問題的時候
千萬別直接使用 I think xxx
太僵硬了,沒有誰喜歡被指點江山
用不確定性語氣會有禮貌得多
▼
Is it possible that the market is missing something?
有沒有可能是市場漏掉了點什麼?
在我們中文的習慣表達中
可能陳述句使用的比較多
但是在英文禮儀中
因為更多強調注重對方的感受
那麼用反問會更加得體
但也不是簡單的 Ok? Right?
這樣的反問稍微有強迫同意的意味
地道的表達是這些
Could you please…
May I know…
比如在店裡為朋友挑選生日禮物時
店員可能會這樣詢問你
▼
May I know who is it for?
能不能告訴我是幫誰買?
Maybe I can give you some suggestions.
我也許可以給您一些建議
或者直接用反義疑問句
在結尾加上反問 isn’t it?
表示我們尊重對方的意見
期待他的回覆
▼
This pie is delicious, isn’t it?
這個派很美味,你認為呢?
還有的情況可以結合虛擬語氣
比如你堅持你自己的觀點
不要直接生硬地拒絕別人的建議
而是用反問句式尋求同意
▼
Wouldn't be better for us to take this option?
若我們接受這個選擇不會更好嗎?