在英語俚語中,蔬菜和水果具有一定的歷史淵源和習慣表達,能言簡意賅、生動形象的獨特表達方式,廣泛地被英美國家的人們所接受和使用。
今天,美國英文學院(AAE)為大家分享幾個關於蔬菜和水果的英語俚語,希望能幫到努力學習英語的朋友。
Apple 蘋果
(1)Apple of one’s eye 掌上明珠
例句:
Lily is the apple of her father's eye.
莉莉是她父親的掌上明珠。
(2)The Big Apple 紐約
例句:
The little girl is from the Big Apple.
這個女孩來自於紐約城。
(3)The apple never falls far from the tree 有其父,必有其子
例句:
I looked at his whole family, then at his daughter, and I thought the apple doesn't fall far from the tree.
我看了看他的全家,然後看了看他的女兒,然後我想:真是有其父,必有其子。
(4)As American as apple pie 典型美式風格
美國人愛吃蘋果派,蘋果餡是美國的標準飯後甜食,所以這個俚語指某事具有典型美式文化或價值觀的代表性,可以用來描述一個非常地道的美國人。
例句:
An American couple opened a restaurant in Japan, and their food tasted as American as apple pie.
一對美國夫婦在日本開了家餐館,他們食品的味道具有美國特色。
(5)In apple-pie order 井然有序、整齊的
例句:
Her door is always in apple-pie order.
她的房間總是整理的整整齊齊。
(6)From the egg to the apple 自始至終
西方人的早餐一般是雞蛋、牛奶和麵包,而晚餐的最後一道菜通常是包括蘋果在內的甜點,所以這俚語用的是「部分代整體」的聯想方式,表示自始至終。
例句:
They simply kept silent from the egg to the apple.
他們自始至終都一聲不吭。
(7)Bad apple/rotten apple 壞蛋
例句:
Jamie is really a bad apple. After five minutes with my usually well-behaved kids, they're all acting out.
傑米真的是個害群之馬。他跟我的孩子們呆了五分鐘,原先平行端正的孩子們就變成「熊孩子」了。
One rotten apple spoils the whole bunch.
一條臭魚腥了一鍋湯。
(8)Polish (one’s) apple 阿諛奉承某人
例句:
To win the boss's favor, sometimes, you should polish the apple.
為了討老闆歡心,有時候你應該逢迎拍馬。
備註:apple polisher馬屁精
(9)Upset the apple cart 破壞計劃
例句:
Tom really upset the apple cart by telling Mary the truth about Jane.
湯姆把珍妮的真實情況告訴了瑪麗,他可真把事情給搞砸了。
(10)Apple of discord 不和的種子,禍根
據希臘神話,三女神因爭金蘋果而導致特洛伊戰爭,因此這個俚語常用來比喻不和與爭鬥之源,含有禍根、爭執的意思。
例句:
The right to inherit the large estate became the apple of discord among the three brothers.
繼承這塊地產的權利成了兄弟三人不和的根源。
Banana 香蕉
(11)Go banana 發瘋
例句:
I'm so bored that I'm going bananas.
我厭煩的要死,都快發瘋了。
(12)The big/top banana 大老闆
例句:
Who's your top banana?
誰是你們的老闆?
Bean 豆子
(13)Bean brain 白痴
例句:
He is such a bean brain.
他是個大笨蛋。
(14) Beans about something 對某事物一無所知
例句:
I don't know beans about computers.
我對電腦一竅不通。
(15)Bean Town 美國波士頓的別稱
例句:
I』ve got a lot of buddies in Bean Town.
我在波士頓有許多好朋友。
(16)Full of beans 精力充沛
例句:
All the children were full of beans at the party today. I couldn't get any of them to sit still!
今天,參加聚會的孩子們各個精力充沛。我根本沒法子讓他們坐下來!
Lemon 檸檬
Lemon除了「檸檬」的含義,還可以表示「次品、劣質商品」。
(17)Hand someone a lemon 將次品賣給某人;叫某人上當
例句:
It is not a new car. They handed me a lemon.
這不是新車,他們把次品賣給我了。
Peach 桃子
(18) A real peach 極好的,美妙的(通常指人)
例句:
She's a real peach.
她真是個美人。
(19)Peach against/on 告密,出賣
例句:
You peached against us. Shame on you.
你出賣了我們,應當感到羞愧。
(20)Peach of a 最佳的,極好的
例句:
Linda is a peach of a girl.
琳達是個很棒的女孩子。
(21)Peaches and cream 完美無缺的、細結而白裡透紅的
美國人吃水果喜歡切成塊,然後加上奶油一起吃,因此派生出這個俚語,也表示「一切都很美好」。
例句:
Sally and Joe had a big fight last week, but they've made up, and now everything is peaches and cream again.
沙莉和喬伊上星期大吵了一場。可是,後來他們互相談開了,現在他們又很要好了。