無盡的遠方,無數的人們,都與我有關。
在全國上下兩個多月的努力下
國內新冠肺炎疫情防控看到了希望的曙光
而許多國家卻仍處在水深火熱之中
2020年3月23日最新數據顯示
中國境外確診病例已達255148例
義大利、美國、西班牙疫情迅速發展
全球疫情地圖
醫療專家團、醫療物資紛紛出境支援
向世界傳播中國防疫經驗
而在此期間
如何消除語言隔閡,傳遞防疫知識
無疑是非常關鍵的一環
為了在疫情期間貢獻浙師力量,浙江師範大學國際學院與北京語言大學語言資源高精尖創新中心緊密合作,聯繫留學生語言背景優勢,推出了泰語、俄語、斯瓦西裡語等多個語種的《疫情防控外語通》,服務於疫情防控。
這個由浙師大留學生和「一帶一路」青年漢學家組成「戰疫外語服務團」共同翻譯和錄製的《疫情防控外語通》一出世,便成為媒體的焦點,得到人民日報海外版、浙江新聞客戶端的先後報導。
《外語通》涵蓋了日常注意事項、入境注意事項、就診常用語等內容,並將製作成多種語種版本的微視頻和多媒體卡片。豐碩成果的背後,是浙師留學生們的心血傾注。泰語《疫情防控外語通》日常注意事項-泰語版吳麗娜是《外語通》泰語版翻譯、錄製的主要成員,目前就讀於國際學院漢語國際教育碩士專業。從指導老師孫春穎手中接過這個任務時,她感到非常有價值,「疫情波及全球,我們這些在中國留學的學生,有義務把中國好的經驗介紹給全世界。」她集中精力,用一天時間就完成了整個文本的翻譯初稿。
吳麗娜
來自泰國的碩士生留學生素蘭和曾赴泰國任教兩年的碩士生劉波,負責後期的審校。哪怕對於熟練中文的外國人而言,翻譯也是一根難啃的骨頭。為了保證翻譯的準確性和科學性,三人團隊反覆商討,對於一些字詞,還專門請教了泰國的醫生,在相關泰語網站上搜索了大眾熟悉的表達後,才最終敲定。國家語委推薦專家審閱後,又經過團隊成員多次修改、重新錄製,反覆審核、校對,泰語版外語通得以上線。
斯瓦西裡語《疫情防控外語通》日常注意事項-斯瓦西裡語版接到任務後,同學們都感到很開心,同時深表責任重大。「很榮幸能翻譯和錄音斯瓦西裡語」,來自坦尚尼亞的王曉樂說,「斯瓦西裡語是唯一一種已經翻譯上線的非洲本土語言,我也想藉此機會和大家分享我們的非洲語言。」
王曉樂
俄語《疫情防控外語通》日常注意事項-俄語版「俄語的一個句子能說成各種不同的形式,所以翻譯中最大的挑戰是從豐富的形式中找到最合適的方式簡明清晰地表達出來。」來自哈薩克斯坦的阿西婭和來自白俄羅斯的許倩負責俄語版《外語通》的翻譯,「除了詞語、語法上的難點外,翻譯時還必須結合不同國家的文化,靈活地進行調整。」
許倩
阿西婭
《疫情防控外語通》可供醫療機構、教育機構、機場港口、航空公司、外交外事機構、海關、社區管理部門使用,也可直接提供給留學生和外籍人士使用,將為防止境外疫情輸入、繼續防控好國內疫情及對外傳播中國抗疫經驗提供幫助。
浙師大漢語國際教育碩士專業學位點負責人孫春穎說道,「這份工作,一方面是我們漢語國際教育專業的留學生積極參與國家應急語言服務的一次經歷,可以為外籍人士提供重要的信息,為防疫做貢獻。另一方面,這次翻譯服務活動也培養了留學生以語言的互聯互通服務中國和世界的情懷。」
讓我們一起為全球疫情防控加油!
記者|陳路暢
圖片|由本人提供
製圖|陳詩婷
視頻|轉自公眾號「語言資源高精尖創新中心」
編輯|劉杉杉
責任編輯|趙菡婧
浙師防疫在行動