近年大家越來越注重餐桌禮儀文化
除了「不扒菜」、「不吧唧嘴」
聚餐時使用公筷,
也是現代人都非常在意的一個習慣了~
今天就跟大家說說「公筷」
用英語到底該怎麼說,
可不能說成&34;哦!
公筷
Serving chopsticks
「公筷」的地道表達應該是「Serving chopsticks」.
公筷不僅可以用來為自己夾菜,也可以為他人夾菜,起一個「服務」的作用,所以「公筷」就被翻譯為「Serving chopsticks」.
除了公筷,其他用來「服務」的,餐具也都用serving
比如
serving spoon公勺
serving plate分餐盤
She digs the serving spoon into the moussaka.
她把公勺伸進那盤碎肉茄子蛋中。
在與老外進餐的時候,由於飲食文化差異,大家要格外注意「使用公筷」這一點。另外,外國人吃飯的時候比較講究唯己主義,也就是自己吃自己的,大家儘量不要去為他人夾菜,避免引起不必要的尷尬。
中國是一個禮儀之邦,
更是熱情好客的民族,
飯桌上主人總是殷勤地給客人夾菜和盛飯,
那夾菜和盛飯怎麼說才地道?
夾菜/盛飯的英文怎麼說?
夾菜/盛飯
pick up food with chopsticks
pick up有撿起的意思,和夾菜的動作類似,夾菜也可以說 pick up food。
fill a bowl with rice 盛飯
refill one s bowl 盛飯
盛飯不過是用米飯裝滿碗,所以fill a bowl with rice,可以解釋為盛飯。
如果你的食慾很好,吃完一碗還要再盛飯,就要說 refill my bowl,
例句:
Chinese are used to picking up food with chopsticks.
中國人習慣用筷子夾菜。
堂食or帶走
在這裡吃(堂食)還是帶走?」 搭配 「eat in」 的意思是 「在餐廳吃」,而 「take away」 則指 「在餐廳買完飯後,帶走吃」 。
「takeaway」 是名詞,指 「外賣的食物」。這裡 「take」 和 「away」 中間沒有空格。
Many restaurants charge extra to eat in, so it can be much more economical to take away.
很多餐館會額外收取堂食費,所以帶走吃更划算。
要注意的用餐禮儀
Please be punctual. It is impolite to be late for the meal.
請準時到場。吃飯遲到不禮貌。
Do not smack the lips when you have a meal.
吃飯的時候不要吧唧嘴。
Do not slurp your soup.
喝湯不要咕嚕咕嚕響。
Don t stab food with personal chopsticks again and again.
不要三番五次用自己的筷子戳食物。
Please remember to pick up food for elders with serving chopsticks.
請記得用公筷為長輩夾菜。
Please lay the napkin on your lap before eating.
就餐前請把餐巾放在大腿上。