So everyone knows about the Super Bowl and the Super Friends and supermarkets and even some cook nerds know about the great cook Super Sad True Love Story.
所以,每個人都知道「超級碗」,「超級朋友」和「超級市場」,甚至一些烹飪書呆子都知道《超級悲傷的真愛故事》中的絕佳廚師。
But do you know Super Tuesday?
但是,你知道「超級星期二」嗎?
Do you even Super Tuesday bro?
你經歷過「超級星期二」嗎,兄弟?
That's what we, and by we I mean, political nerds are calling March 3rd the day when 14 states and American Samoa will cast their votes in the 2020 Democratic presidential race.
我的意思是,2020年3月3日一 我們政治書呆子口中 的民主黨總統候選人投票日,屆時十四個州和美屬薩摩亞將參與投票。
So it's the closest thing we will have to а national primary day with states on the west,south, mid-west, southwest, mid-Atlantic and yes even New England all voting.
所以,這是我們最接近全國初選的日子,西部、南部、中西部、西南、大西洋中部的州,甚至新英格蘭都將投票。
Here's the full list, Alabama, Arkansas,California,Colorado, Maine,Massachusetts,Minnesota, North Carolina, Oklahoma, Tennessee, Texas, Utah, Vermont and Virginia, boom.
以下是完整名單,阿拉巴馬州,阿肯色州,加利福尼亞州,科羅拉多州,緬因州,麻薩諸塞州, 明尼蘇達州,北卡羅來納州,俄克拉荷馬州,田納西州,德克薩斯州,猶他州,佛蒙特州和維吉尼亞州,。
So, yes, it's a lot of states like a super lot.
的確,有很多州參與投票。
And it's not just the number of states that matters, it's their size too.
重要的不僅僅在於州的數量,還有代表人數。
California has the most delegates up for grabs of any state in the country with 415 and Texas is third with 228.
在美國各州中,加州的代表人數最多,有415人,德克薩斯州以228的人數名列第三。
New York is second by the way.
順便說一下,紐約排第二。
In fact, there will be 1,357 delegates at stake across the 14 contests on Super Tuesday.
事實上,在「超級星期二」的14場競選中,將有1357名代表參與角逐。
That's more than a third of all the delegates available in the entire nomination fight and almost 70, 7-0 percent of the 1,991 delegates.
此人數超過所有提名代表的三分之一,也幾乎 佔1991名代表的70%。
A candidate would need to secure the nomination.
候選人需要獲得提名。
Now, VIS, aka, very important sidebar, it's very, very unlikely that anyone candidate dominates the delegate hunt on Super Tuesday and here's why.
現在,需要重要說明的一點是,在「超級星期二」的選舉中,任何一位候選人都幾乎不可能主導代表的提名機會,原因如下。
Democrats have a rule that any candidate that gets either 15 percent of the votes statewide or if any congressional district in the state will win at least some delegates.
民主黨有一條規定,任何候選人只要得到全州15%的選票,或者在全州任何一-個國會選區,都將獲得至少一些代表的支持。
It's called proportional allocation and what it means practically speaking is that а bunch of the leading candidates are going to secure some chunk of delegates.
實際意思是一群領先的候選人將獲得一些代表的支持。
And none of them are going to win them all or even close to them all.
他們中沒有-位候選人能贏得所有,甚至接近所有的支持。
And VIS, very, important sidebar, now how did so many states wind up all voting on a single day?
需要重點說明的一點是, 那麼,為什麼這麼多州在一天之內就完成了所有投票呢?
Good question.
這是個好問題。
So the Democratic National Committee decided that four states, Iowa, New Hampshire, Nevada and South Carolina were the only states that would be allowed to hold votes in February of this year.
因此,民主黨全國委員會決定,愛荷華、新罕布夏、內華達和南卡羅萊納這四個州將是今年2月唯-獲準舉行投票的州。
And there's lots of reasons for that decision but the main one is that these states have been voting first in presidential contests for a long time now and they protect that status.
做出這一決定有諸多原因,但最主要的原因是,很長一時間內,這些州在總統競選中都最先投票,他們保護了這一地位。
New Hampshire I'm looking at you, very, very carefully.
我非常認真地關注著新罕布夏州。
So the DNC decreement that the earliest date you could schedule a presidential vote if you didn't live in Iowa, New Hampshire, Nevada or South Carolina was Tuesday, March 3rd.
因此,民主黨全國委員會規定,如果不住在愛荷華州、新罕布夏州、內華達州或南卡羅來納州,總統選舉日期最早可以安排在3月3日,即星期二。
Which is what a whole lot of states did, why?
很多州都是這麼做的,但原因是什麼呢?
Well because the earlier in the nominating calendar your state votes, the more attention,read money, they get from candidates and the more coverage your state's race gets from the media.
為,所在州的投票時間越早,他們從候選人那裡得到的關注和資金就越多,媒體對所在州的競選報導也就越多。
It's just attention dollars, folks.
朋友們,這只是關注的問題,
And the biggest mover in this calendar shake-up was California which went from a June primary near the bitter end of the nomination fight, all the way up to March 3rd.
這一時間變動中最大的推動者是加利福尼亞,它從6月份的初選,接近提名競爭的結束,- -直提前到3月3日。
Quote, "Historically we've been so late in the primary schedule that the nominees for president have been determined by the time Californians go to the polls" that's California's Secretary of State Alex Padilla talking to CNN in 2018.
引用加州國務卿亞歷克斯.帕迪拉2018年接受CNN採訪時的話說:「從以往來看,在初選日程上,我們一直都很晚,以至於總統候選人都是在加州人民投票時決定的。」
And he went on to add this, "by moving that up, we hope to have a real say in determining the nominees for president of all parties", end quote.
他接著補充道,『『提前了這一日期, 我們希望在決定各黨派總統候選人時擁有真正的發言權。
Well judging by the amount of attention Democratic candidates have been lavishing on California, the plan worked.
是的,從民主黨候選人對加州投入的大量關注來看,這個計劃成功了。
Both Vermont Senator Bernie Sanders and former New York City Mayor Michael Bloomberg have spent time and loads of money in California over these last few months.
在過去的幾個月裡,佛蒙特州參議員伯尼.桑德斯和前紐約市長麥可.布隆伯格在加州都投入了大量時間和金錢。
Make no mistake, campaigns will be made and broken on Super Tuesday which makes March 3rd, super important.
毫無疑問,競選活動將在「超級星期二」進行並結束,因此,3月3日至關重要。
And that is the point.
這就是重點。