搞笑!「十一長假」竟被錯譯成「Eleven Holiday」 ,原是翻譯軟體惹...

2020-12-13 楚天都市報

楚天都市報9月26日訊(記者滿達)因為小區有很多外國人租住,物業特意貼上了「雙語通知」。令人捧腹的是,這」雙語通知「畫風有點奇怪,「十一長假」竟被翻譯成「Eleven Holiday」。今日,家住洪山區書城路鴻城家園的李女士說,雖然物業的翻譯太搞笑了,但他們的貼心服務還是值得點讚。

李女士介紹,她所住的小區有不少外國人租住。近日,因十一長假臨近,物業在各樓棟張貼通知提醒住戶提前充值水費,因為假期內只有10月5日和7日可以辦理充值等業務,其餘時間停止辦理業務。為了提醒外國住戶,物業還在電梯內貼了一份帶英文翻譯的「雙語通知」。但李女士看到通知就樂了,原來通知竟然把「十一長假」翻譯成了「Eleven Holiday」。「物業能考慮到外國人,確實想得很周到,但翻譯時也該細心一點,不然外國人都看不懂。」

今日上午,楚天都市報記者找到該小區,在電梯裡看到了這則通知,發現通知不僅把「十一長假」翻譯錯了,還有很多語法錯誤。對此,物業工作人員稱,這是他們用在線翻譯軟體翻譯出來的,直接列印出來。在記者的建議下,他們表示會將通知撤下,更換簡潔準確的通知。

相關焦點

  • 十一黃金周說「gold week」老外聽不懂?「小長假」原來這麼說!
    今年十一小長假足足有8天!國慶中秋喜相逢的現象大約19年出現一次,上一次中秋國慶雙節重疊還要追溯到2001年。10月前看著日曆表上的數字一步步向國慶假期靠近,每天只想迫不及待地享受「黃金周」,給祖國母親慶祝生日。
  • 長假後你有holiday syndrome(假期綜合症)嗎?
    國慶長假後你有一種叫holiday syndrome(假期綜合症)的症狀嗎?七天國慶長假「嗨翻天」,或外出遊玩,或天天睡到自然醒,或大朵快頤。英語裡就把這種節後症狀叫holiday syndrome(假期綜合症)。
  • bank holiday 不是銀行放假,翻譯錯就尷尬了!
    bank holiday 在英劇裡很常見,意思不是銀行職員的假期,而是每個人都期待的公共假期。在美國,公共假期就是 national holiday.意思相近的表達還有public holiday 公共假期legal holiday  法定假日offical holiday 法定假期這個表達背後還有一個有趣的歷史故事。以前,板球運動在英國風行一時,但城際間的板球比賽不一定在休息日舉行。
  • 國慶假期用holiday還是vacation?——各種「假日」的英文表達學起來
    十一長假馬上就要到了,大家是否已經無心工作,迫不及待的為祖國母親慶生了呢?可是還有幾天的工作要完成,同學們不可以鬆懈!
  • 關於「十一」長假出遊的溫馨提示
    關於「十一」長假出遊的溫馨提示 2020-09-25 18:54 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 香港一麵店食品翻譯「太離譜」 日式蒸蛋譯成「日本人卵」
    原標題:香港一麵店食品翻譯「太離譜」 老闆無奈稱讀書少 近日網上熱傳的爆笑翻譯餐牌。(香港《星島日報》網站) 據香港《星島日報》網站報導,胡亂翻譯真的會隨時釀成笑話,有香港網民上載數張餐牌圖片,多款食品的英文及日文版本都錯得離譜,網民取笑「堪稱經典」。 該餐牌來自一間樂富UNY美食廣場內的拉麵店,食品名稱用中、英、日文對照標註。
  • 「小長假」真的是「small long vacation」嗎?!
    在英語中, 分別有短假「short holiday」和長假「long vacation」這兩種說法。「小長假」這個詞也是中國人的特有發明了。那麼,「小長假」用英語怎麼說呢?千萬不要說成small long vacation 啊!
  • 十一放假安排2020年|十一長假放假通知|十一調休放假安排
    十一放假安排2020年|十一長假放假通知|十一調休放假安排2020年國慶節和中秋節是同一天。十一國慶放假共8天,從10月1日至10月8日放假調休,10月9日正式上班,其中在9月27日(星期日)、10月10日(星期六)都需上班。
  • in winter holiday還是on winter holiday?
    (1) in winter holiday還是(2) on winter holiday?哪個正確還是兩個都可以?是看語境而定嗎?你好!  凌哥可以回答「兩個都錯」嗎?  第(1)個,縮略成in holiday,你就會明白是語法錯誤了。  第(2)個,是誰杜撰的呢?或者是否是受到了on Monday/Tuesday的影響呢?
  • 外國人把粽子譯成米飯大餃子 端午節恐怖習俗揭秘
    原標題:外國人把粽子譯成米飯大餃子 端午節恐怖習俗揭秘   外國人把粽子譯成米飯大餃子,端午節恐怖習俗揭秘。端午節到了,你吃粽子了嗎?你知道外國人是怎麼翻譯「粽子」一詞嗎?粽子的英語怎麼說?現在通俗的翻譯是ricedumpling,真譯就是用米飯做的大餃子。是不是覺得很搞笑?
  • 「十一」長假金秋遊園,顧村公園客流平穩有序
    「十一」長假金秋遊園,顧村公園客流平穩有序 2020-10-02 18:10 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 不能掉以輕心的簡單英語單詞:Holiday
    或許你會覺得holiday這麼簡單有什麼好學的?其實越簡單越容易讓你掉以輕心。就最基本的來說,你知道a holiday和two holidays分別是什麼意思嗎?「一天假期和兩天假期的意思?」這麼想就錯了。a holiday並非a day,因為holiday的意思是一段時間的假期,並非是一天假期。就算假期持續2天,也算作a holiday。
  • 比月餅熱騰的「十一」長假天氣出爐!
    中秋國慶雙節合璧中秋國慶雙節即將攜手而至十一假期天氣如何是否適合中秋賞月?   上海「十一」長假天氣1長假前期(10月1~2日),本市以多雲天氣為主;氣溫較平穩,總體在20~28℃。2長假中期(10月3~4日),有一次中到大雨過程,主要降水時段出現在3日夜間至4日上午;4日開始受冷空氣影響,氣溫逐步下降,並伴有4~6級偏北風。注意增添衣物。
  • 「牛奶路」並非錯譯/鄭延國
    日前,內地有媒體稱:「上世紀二十年代,翻譯家趙景深翻譯契訶夫的小說《凡卡》,將『銀河』(Milky Way)按字面意思錯譯為『牛奶路』,結果鬧出了個大笑話,魯迅還專門撰文挖苦了趙景深
  • 開封路牌把北宋東京譯成Tokyo
    近日,河南開封發生一件貽笑大方的事情,一路牌的英文翻譯錯得離譜,竟將「東京保衛戰」的「東京」翻譯成了「Tokyo」,「大梁路」的「大梁」譯成「Girder」。北宋國都成了日本東京,魏國國都變成房梁,如此低級的錯誤,讓網友憤慨:這文化水平就別宣傳文化了。
  • 大陸背包客十一長假遊臺灣 膠囊旅館擠爆(圖)
    原標題:大陸背包客十一長假遊臺灣 膠囊旅館擠爆(圖)  大陸十一長假將展開,來自成都的盧小姐首次來到臺灣自助旅行,29日入住臺北的膠囊旅館,她表示住房設備已經比預期好很多。圖片來源:臺灣《中國時報》  中新網9月30日電 據臺灣《中國時報》報導,大陸十一長假明天(10月1日)開跑,大陸背包客提前抵達臺灣,每晚「千元有找」的膠囊旅館成為搶手貨。由於背包客早在7月開始訂房,8月底已是一房難求,不少以為便宜旅館好找的大陸背包客,在臺首晚就先吃到閉門羹。
  • 英語詞彙:和Holiday有關的英語詞彙
    或許你會覺得holiday這麼簡單有什麼好學的?其實越簡單越容易讓你掉以輕心。就最基本的來說,你知道a holiday和two holidays分別是什麼意思嗎?   「一天假期和兩天假期的意思?」   這麼想就錯了。a holiday並非a day,因為holiday的意思是一段時間的假期,並非是一天假期。
  • 雙語:58%的公眾希望既有長假也有短假
    調查:58%的公眾希望既有長假也有短假   Not everyone wants a holiday, poll finds   A combination of long and short holidays are preferred   Over the recent seven-day National Day
  • 2020國慶十一放假第一天說說心情短語 國慶節發朋友圈搞笑句子
    2020年十一國慶第一天,全國人民開啟八天假期的旅程,有人選擇外出旅遊,有的選擇回家和親人朋友相聚,來來往往,忙裡忙外,國慶節是忙碌也是悠閒的,下面帶來十一國慶第一天說說句子心情短語大全。  十一國慶放假第一天說說心情短語 國慶節發朋友圈搞笑句子國慶放假第一天 沙發躺著中秋國慶喜相逢,萬家團圓意相同,祝您節日快樂、合家團圓,心想事成,幸福一生。中秋明月獎賞您一生圓滿,國慶喜氣恩賜您全家幸福,祝您事業有成、家庭美滿、萬事如意。
  • 「十一」長假請柬扎堆 小夥吐槽月工資沒了
    即將過去的「十一」長假,是辦喜事的高峰期。婚禮、滿月酒、喬遷新居……翻一翻微信朋友圈,時不時就能看到類似的信息。不過對於被邀請的人來說,原本的休假時間突然冒出那麼多邀約,難免成為甜蜜的負擔。最近,家住金華市區的90後小夥小陸便吐糟8天長假一半時間被各種各樣的喜宴佔據,光份子錢就快抵上一個月工資了。不過在有的市民看來,正好可以趁著喜宴和多時不見的親朋好友聚上幾回,享受聚會的樂趣同樣可以成為長假難得的經歷。這個長假,對於小陸來說原來有著出國遊玩的規劃,8天的時間足夠去一趟歐洲。可誰知提前一個月把攻略做完了,各式各樣的請柬卻一張接一張地「飛」了過來。