Chance your arm 拿胳膊去冒險?碰碰運氣也值了

2020-08-28 穿梭英語Transpeak


這兩天北京的天兒簡直了...用行走的桑拿室來比喻走在大街上的感腳一點兒都不過分。早上出門時老媽居然還囑咐我帶上把傘怕有雨~我當時就回了一句沒事兒......結果還真被淋了個透!其實生活中像我這樣的「碰運氣」心態還是很常見的。人生嘛,本來就像是一場賭博罷了。尤其是當看似渺茫的機會擺在眼前時,放手一搏或許就是最好的選擇。

好啦,今天就跟大家來說一下這個「冒險一試、碰運氣」的地道表達,就是---chance your arm,呵呵,拿著胳膊去冒險,就是伸出雙手去拼了嘛!這個說法偏英式,而老美的說法更簡單一些---let&39;s) arm / chance it

【En】To do something risky or adventurous in order to get something you want. 為了得到你想要的東西而做一些冒險的或冒險的事情。To do something risky in pursuit of a desired outcome. 冒險做某事以追求期望的結果。If you chance your arm, you do something risky or daring in order to get something you want. 如果你拿胳膊去冒險,就是為了得到你想要的東西而做一些冒險或大膽的事情。Take a risk (especially when you are unlikely to succeed). 冒險(尤其是當你不太可能成功的時候)。To take a risk in order to get something that you want. 為了得到你想要的東西而冒險。To do something risky; to risk it. The person taking the action is usually aware of the inherent risk. 做危險的事; 冒風險。採取行動的人通常意識到內在的風險。

冒險一試;碰運氣;冒…的危險,冒險幹…,大膽做…; 放手一搏

來源】Chance one&39;s Cathedral)避難,給重重包圍起來。這時,基爾戴爾伯爵忽然感到那樣的鬥爭毫無意義,於是促請奧蒙德伯爵從緊閉大門的教堂裡走出來議和,又見對方不放心,就在教堂門上打開一個洞,冒險把自己的手伸進去。奧蒙德伯爵十分感動,緊緊握著這隻手,兩個家庭的仇恨從此化解了。後來,人們就用chance one&39;s luck來說「冒險一試」。

【例】You do have to chance your arm.

你是得去碰碰運氣。

【例】If I were you, I wouldn&39;t know if there&39;s chance it.

我不知道是否有晚一點的公共汽車,但我們碰碰運氣吧。

【例】The forecast called for snow, but we decided to chance it and drive up to the cabin anyway.

天氣預報說要下雪,但我們還是決定碰碰運氣,開車去小屋。

【例】He knew he wasn&39;t you chancing your arm a bit giving up a secure job to start up a business?

你放棄穩定的工作去開辦公司是不是有點太冒險了?

【例】However, it seemed well worth while to chance it,

不管怎麼說,試還是值得一試的(碰碰運氣似乎是值得的)。

【例】If you are never willing to chance your arm, but always play for safety, you will not get very far.

如果你不願冒險一試,而總是求其四平八穩,你將不能獲得成功。

【例】I don&39;s chance it.

我不知道我們是否能成功,不過我們試試看吧。

【例】He was willing to chance his arm of losing his job.

他願冒失業的危險。

【例】Take an umbrella.&39;ll chance it (ie risk getting wet).&39;s chancing his arm by dumping his life savings into yet another bizarre money-making scheme.

我認為他把畢生積蓄投入到另一個奇怪的賺錢計劃中是在冒險。

【例】It may be risky but we will chance it anyhow.

這可能有危險,但是我們無論如何都要賭一把。

【例】Sport is about going out and giving it your best shot, chancing your arm for glory.

運動就是走出去,盡你最大的努力,為了榮耀而去冒險。

【例】Instead of going on the dole I chanced my arm on a business.

我不領取失業救濟金,而是冒險做生意。

【例】I said to them, go and chance your arm.

我對他們說去碰碰運氣吧。

【例】You must chance your arm if you want to succeed.

你要成功,就一定要冒險試試了。


相關焦點

  • arm 英語詞組彙編
    >10.with the strong arm用強制[高壓]手段11.with the strong hand用強制[高壓]手段12.chance one's arm[英口]冒險一試; 碰碰運氣13.charge an arm and a leg[口]向(
  • You should chance it是說要抓住機會嗎?其實它指冒險一試的意思
    chance it冒險一試。chance當名詞的用法大家都很熟悉(意指機會)。它作動詞時,意思則為冒險,後面接冒險的事。常見的用法是用代詞i代替前面提到的事,以避免語句冗長的情況。這個短語能加強說話者的語氣。
  • Chance one's arm(冒有備之險)
    提起「冒險」,我們腦海裡會立時閃現單詞「risk」、「adventure」…… 俚語「to chanceonesarm」也是冒險,不過,「拿著手臂去冒險」可是冒的有備之險,其淵源可追溯到一段世仇「化幹戈為玉帛」的小故事。
  • Chance one's arm: 冒有備之險
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文Chance one's arm: 冒有備之險 2012-11-24 15:43 來源:愛思英語 作者:
  • 「give your right arm」別理解成「給你的右胳膊」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give your right arm, 這個短語的含義不是指「給你的右胳膊」,其正確的含義是:give your right arm 不惜一切代價;(為了…)願捨棄很多
  • Fat chance是指「機會巨大」嗎?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第105篇英語知識文章聰明的你,看到fat chance1.Fat chance 機會渺茫不要僅僅以為只有國人會說反話,語言習慣這東西,全世界都有~假如一個外國人給你說fat chance,千萬不要以為是在鼓勵你機會很大!
  • 記住 | "Chance one's arm"不是「碰某人胳膊」
    "Chance one's arm」這句話不是「碰某人胳膊」。"Chance one's arm 更加貼切的表達是「冒險嘗試」。
  • 英語地道說 | Cost an Arm and a Leg. 什麼東西要付出一條胳膊和一條腿的代價?!
    We can ask your mom to join us! (這周六劇院有一場經典劇目上演。我們可以叫上媽媽一起!)I'm so glad! (我太高興了!)But we can't sit in the front row, that would cost an arm and a leg!
  • 熟詞生義:「twist one's arm」不是指「扭了胳膊」!
    大家好,今天我們分享的短語是——twist one's arm, 它的含義不是指「扭了胳膊」,其正確的含義是:twist one's arm 強迫(某人),向(某人)施加壓力 I didn't want to go but Linda twisted my arm.
  • An arm and a leg原來這樣翻譯!非常容易誤解
    大家都知道arm, leg是胳膊和腿的意思,那麼問題來了,老外說的"an arm and a leg"是指「一條胳膊和一條腿」嗎?
  • 每日英語口語 | cost an arm and a leg 花了一隻胳膊一條腿?
    What?這是什麼鬼?嚇佩服小夥伴們的想像力,BUT表鬧,這次一隻胳膊一條腿,再有個下次,買的東西都別想拿回去了胳膊和腿對於每個人來說都是極其珍貴的,因而cost an arm and a leg表示「價格高到要犧牲一隻胳膊加上一條腿」,也就是「價格極其昂貴」,類似的表達還有charge/spend/pay an arm and a
  • 那些年,我們錯過的「chance」集合
    2、作動詞時,表示「拿……去冒險;偶然發生」3、作形容詞時,表示「意外的; 偶然的; 碰巧的」。從單詞本身來看,「chance」不僅有正面「機會」的意思,還有負面「冒險」的意思,那麼,由「chance」組成的詞組會是什麼意思呢?
  • 俚語:「follow your nose」不是指「跟著你的鼻子走」!
    大家好,我們今天學習的表達是——follow your nose, 它的含義不是指「跟著你的鼻子走」,其真正的含義是:follow your nose 憑直覺做事Take a chance and follow
  • 英語分級聽力|跌倒並摔傷了胳膊 Falling and Breaking an Arm
    He was holding his arm. His arm hurt. "I think I broke my arm," he said to the girl. The girl dialed 911. "Help is on the way," the girl said. She helped him up. He sat down on a bench.
  • 「Take a chance」什麼意思?
    Don’t forget to take your umbrella.要下雨了,別忘了拿傘。2.) take sb 帶上…Take me home, please.帶我回家吧。2.) take a breath 深吸一口氣/深呼吸/放鬆Take a breath. It’s gonna be OK.
  • 細節區分venture,chance,dare……
    現在在做很多事情的時候,我們需要有敢於冒險的精神,這個離我們很遙遠嗎?不,這在我們的平常生活中都是有的,只是你不增注意罷了,而在英語中,表達出『venture,chance,dare』的意思因為側重不同也是有很多單詞的意思表達,而在雅思託福的考試中近義詞的替換是很正常的,你能夠正確的區分使用嗎?
  • Pot luck 這個詞和運氣有關嗎?| 地道英語
    在生活中,有人習慣做事井井有條,安排有序,也有人更偏愛「碰碰運氣」,不經意間得到的驚喜更令人回味。
  • Wear Your Heart on Your Sleeve
    It's likely that the phrase "wear your heart on your sleeve" comes from medieval jousts, where a 'sleeve' referred to a piece of armor which covered and protected the arm.
  • cost an arm and a leg,跟手臂和腿沒關係
    跟身體部位有關的奇怪的短語如:come to a head,put your feet up 和 break a leg 等等,基本上都是習語,它們的寓意跟本意完全不一樣,又如 cost an arm and a leg,不能翻譯成它的字面意思「花費一條胳膊和腿」,可想而知是多麼的貴,可以意為「昂貴的,花很多錢」等,寓意: