「give your right arm」別理解成「給你的右胳膊」

2020-12-11 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give your right arm, 這個短語的含義不是指「給你的右胳膊」,其正確的含義是:

give your right arm 不惜一切代價;(為了…)願捨棄很多

I would give my right arm to meet the president.

只要能見到總統,要什麼我都給。

What a voice! I'd give my right arm to be able to sing like that.

聲音真好聽,為了能夠唱得那樣好我願意捨棄很多!

I'd have given my right arm to have been there with them.

為了能和他們一起去那裡,我願意捨棄很多。

A: "I'm going to the concert on Saturday!"

我周六將要去音樂會!

B: "Aw man, I would give my right arm to have tickets to that!"

哦,我願意捨棄很多來擁有那個音樂會的門票。

I would give my right arm for your sister's gorgeous hair!

為了能得到像你姐姐一樣迷人漂亮的頭髮,我願意捨棄很多。

I can do nothing but think about my ex-husband. I would give my right arm to be able to start again.

我除了想我前夫,什麼也不能幹。為了能夠重新開始,我願意捨棄很多。

相關焦點