「give one's right arm」的意思是付出極大代價,為什麼呢?

2021-02-15 精華英語

今天我們要學習的是與「arm」相關的英語短語, 如果你知道「arm」是手臂的意思, 那麼今天要學習的這些短語可是與「手臂」沒有任何關係的!就四個短語,不多,但是希望你能夠背下來,在生活中靈活使用!

1. give one's right arm

意思不是「給...的右胳膊」,實際意思是「付出極大的代價」。舉個例子:

To gain such achievements, he gave his right arm.

為了取得這樣的成就,他付出了極大的代價。

2. with open arms

不要簡單的理解為:張開雙臂, 其實也表明了一種歡迎和友好的態度,

所以它的實際意思是:

「熱烈地,友好地」

I was welcomed with open arms when I visited them.

我去看他們時,受到了熱烈地歡迎。

3. twist sb’s arm

「twist」是「擰,用力扭轉」,

被別人把手臂擰到身後,

那「滋味」肯定十分「酸爽」,

所以這個短語實際意思是

「給...施加壓力,迫使...做某事」

She always twists my arm to do the things she likes.

她總是強迫我做她喜歡的事。

4. at arm's length

字面意思是

「在胳膊的長度」,

也就是要和他人

「保持一定距離」了~

When they were not familiar with each other, she kept Jack at arm’s length.

當他們還不太熟時,她和Jack保持著一定的距離。

如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 「在看 !不勝感激!

相關焦點