什麼是西文善本? (組圖)

2020-12-25 華夏經緯網


《滿法詞典手稿》頁面局部 [法國]錢德明(1718-1793)著 滿文和法文。


《荷蘭使團初訪中國記》 [荷蘭]約翰·尼霍夫(1618-1672)著  拉丁文 1668年版。

  中國嘉德國際拍賣有限公司在2006年底的秋拍中,推出了1074部(一千三百餘種)西文書籍。據嘉德資料,這批西文圖書的出版年代跨度500多年,從15世紀到20世紀初不等,涉及拉丁文、德文、法文、希臘文、俄文、義大利文、日文、荷蘭文、科普特文、阿拉伯文以及中國滿文和藏文,涵蓋哲學、文學、考古、天文、數學等學科領域。

  這個消息經眾多的媒體發布後,不僅引起了北京、上海、廣東、湖北、浙江、江蘇等地高校、圖書館以及文化界的注意,而且在社會上產生了一定的影響。2006年10月14日,嘉德公司應浙江大學的邀請,攜200餘冊代表性書籍赴浙大紫金港校區舉辦西文善本書籍展覽。11月19-21日,嘉德在北京嘉裡中心飯店舉辦展覽,向公眾展示其中具有代表性的搖籃本和善本書籍。向來被視為陽春白雪的西文善本,這次被嘉德擺到了普通百姓面前,讓許多此生與西文善本無緣的人一飽眼福,滿足了好奇心,也前所未有地引起了公眾對西文善本的廣泛興趣。相關專業人士注意到,「一千部」,屬於善本的不在少數,善中之善的搖籃本(1450年至1500年活字印刷的西文書籍)就有兩部。

  那麼,什麼樣的書才稱得上是西文善本?

西文善本(rare books)有標準嗎?

  西文善本並無放之四海而皆準的標準,但從國內外知名的圖書館如美國國會圖書館、英國不列顛圖書館、澳大利亞國家圖書館、中國國家圖書館、上海圖書館、北京大學圖書館的西文善本的劃分標準來看,西文善本必須符合以下條件:

  ◇用英語或其他西歐語言出版;
  ◇在相當長的歷史階段,在一定的地域範圍內求大於供,具有公認的重要使用價值;
  ◇在內容、版本、物理特性、發行量、稀有程度、附加值等方面具有重要性。

  再具體一點說來,以下圖書可以鑑定為西文善本:

  ◇各學科領域中的重要著作的重要版本,如:人類重大發明和發現的早期記錄、重要的文學和歷史著作的早期文本、所附插圖具有原創性的書籍;
  ◇倖存的、珍稀的、歷史上被查禁的書;
  ◇用特殊方法裝訂的書籍;
  ◇新印刷術的首版書和極限本;
  ◇具有創新性裝幀設計的書;
  ◇有著名作者和重要人物籤名或題詞的書。

  除上述而外,西文善本還有年代的限制。

古舊圖書就是善本嗎?

  提起善本,一個很自然的聯想就是古書。雖然在理論上,年代不僅不是鑑定西文善本的唯一標準,也不是最重要標準,可是在善本的實際鑑定中,出版年代確實是一個不可忽略的因素。對於年代的界限問題,可謂仁者見仁,智者見智。

  美國國會圖書館書的藝術、善本和特藏專家Peter Van Wingen提出的劃分善本的標準為:1501年以前的所有的書籍;1641年以前的在英國出版的書籍;1801年在美洲出版的書籍;1850年以前在密西西比以西地區出版的書籍。

  英國國家圖書館的西文善本收藏的年代劃分為:1915年以前不列顛和愛爾蘭的出版物;1851年以前西歐其他地區的出版物;1801年以前倫敦出版的報紙。

  澳大利亞國家圖書館的標準是,1801年以前出版的書籍和1801年以前停刊的連續出版物。除此之外,它還把同一主題之下同時包含有善本和非善本的特藏一併作為善本對待。

  據1992年中國國家圖書館出版的《國家圖書館外文善本書目》,國家圖書館西文善本年代界限定在1800年以前。它還較為強調從中國國家圖書館的性質和特點來確認內容的重要性,不少圖書雖在上述年限之外,但也劃為善本,例如外國首腦的贈書、重要作家的題籤本和重要外賓的贈書,中國政府重要的外文文獻等等。國圖的善本目錄中收錄了1953種西文和日文書籍。年代最早的書是1544年在瑞士巴塞爾出版的希臘文的《伊索寓言》。現存國圖的珍貴的北堂圖書並不包括在上述的善本目錄之內。北堂圖書(Pei-T'ang Library)中有的四種(五冊)於1450-1500年間出版的珍貴「搖籃本」(incunabula)。上海圖書館的年代劃分標準也定在1800年以前。上海作為中國最初開放的五口通商城市之一,受西方文化浸潤較早,由於租界的特殊環境,一些西方和宗教機構也在上海建立了圖書館,這些圖書館都收藏了相當數量的歐洲古典圖書。1990年出版的《上海圖書館西文珍本目錄》收錄了1831種1515年至19世紀初出版的西文圖書。該目錄格式基本依據北堂圖書館目錄,詳盡著錄或考證每種書的著者和生卒年,編者或譯者,書名,出版地和年月,版本,全書正文、序、目錄、附錄、勘誤表等的頁數、版式尺寸、版次卷數、收藏家印籤、籤名等,並描述書名頁。部分書附有內容介紹。見目如見書,編錄相當精細。1515年出版的約翰·鄧斯·斯各特撰寫的《對倫巴底(名言集)的評語》是其收藏年代最早的西文書。

  北京大學圖書館西文善本和特藏主要由京師大學堂藏書樓、老北大、燕京大學、中法大學、中德學會等學術機構的舊藏構成。北大圖書館收藏的年代最早的西文書是1533年以拉丁文在瑞士巴塞爾刊印出版的歐幾裡得的《幾何原本》。北大館的西文圖書不僅具有年代早、地域跨度大、語種多、珍貴圖片豐富等特點,而且,它的大部分是關於研究中國及東方文化的西文書籍,其中的核心部分是燕京大學的「西文東方學文庫」。根據這個館藏特點,北大圖書館以1800年以前作為劃分善本的主要依據,同時借鑑澳大利亞國家圖書館的做法,把同一主題之下同時包含有善本和非善本的特藏一併作為善本對待,「西文東方學」善本收藏是作為特殊的傳統收藏加以保護並提供對外服務。

  由此可見,國內外著名圖書館的善本的確定和年代的劃分除符合1800年以前這個一般基本準則外,還都結合社會歷史環境、館藏歷史和傳統、本地需求等作了具體分析。所以,年代的劃分標準不是絕對的。

西文善本的價值和意義

  西文善本同所有人類精神文化產品一樣,是無價的。國內存有的西文善本見證了歐風美雨洗禮之下西學東漸的過程,從一個特殊的角度展示了中華文明對西方文化吸納和存取的歷史。人們常說,燦爛的中華文明是全人類共同的精神財富,它是一門世界性的學問,不僅屬於中國,也屬於全世界。同樣,對於西方文化遺產,我們也可以從東方文化的獨特角度加以詮釋和理解。中西文化將在中國閱讀西方的過程中交流和碰撞。

  在國內收藏的西文善本中,西方人撰寫的有關中國著述也佔了一個不小的比例。這些著述包括西方早期的中國遊記,來華傳教士的著述,西方漢學家、外交官、商人等對中國的研究以及文字和圖像的記錄。這些藏書構成了一個較為完整西方漢學資料庫。復旦大學周振鶴教授曾經指出:「外部世界對中國的研究從來就沒有中斷過,數百年來這些研究成果已經成為一個巨大的寶庫,但我們對其豐富性與多樣性並沒有充分的認識。」(周振鶴《漢學史研究與自我認識》文匯讀書周報2006.10.27)所幸者,如何利用西文善本中有關中國的著述以利我們的歷史研究,這一問題的重要性已日益為學術界所明察。例如,近年來逐步實施的國家清史項目已把西文典籍中對清史的研究列為重要的課題,意欲將外部世界對清代中國的一切觀察、記述與研究,包括文字與圖像都搜羅殆盡。因為這些西文文獻不僅與中文的史料有著互相參見的作用,而且還彌補了不少中文史料的缺憾。

  這次嘉德秋拍吸引眾多注意的一個重要原因也是因為拍品中有不少是西方研究中國的專著。「一千部」中可能是最重要的一部書,就是《滿法詞典》手稿。據嘉德資料,這部書很可能是知名世界的法國學者錢德明(1718—1793年)的手稿。錢德明一生在華40餘年,他將《孫子》等大量百家諸子及儒學著作翻譯介紹給歐洲。特別難能可貴的是,他精通滿、蒙等中國語言,編寫了《滿法詞典》,1789年在巴黎出版。再如拍品中1668年在阿姆斯特丹以拉丁文出版的約翰·尼霍夫的《荷蘭使團初訪中國記》,是歐洲人全面向歐洲介紹中國的較早的書籍,直接推動了歐洲17世紀的「中國熱」,在促進中西交流方面具有重要的影響。據說早期的赴中國的探險者,懷裡都要帶著這部「尋寶圖」。嘉德拍賣西文善本原本是一次完全的商業行為,但它通過廣告宣傳和公眾展覽卻有意無意間作了一次有關西文珍貴圖書知識傳播,倒是始料未及和十分有益的。

  (圖片源自中國嘉德國際拍賣有限公司編《一千部:從搖籃本到北堂書目》,2005,特此鳴謝)

中華讀書報 張紅揚

相關焦點

  • 藏身中國的西文古籍:那些歷史最悠久的印刷品有什麼好看?
    這對西文古籍的愛好者來說是一件大事,可是,對於公眾而言,無論是「搖籃本」,還是《尋愛綺夢》,都可以說是極為陌生的名詞。實際上,古籍的買賣在西方是一個非常古老的行業,蘇富比與佳士得最初的拍賣中,不少都是西文古籍拍賣。西文古籍距離中國讀者也並不遙遠,利瑪竇等傳教士就曾經將大量古籍帶到中國,並由此促成17世紀文藝復興文化在中國的傳播。
  • 善本的兩種涵義
    但他們對這些已成為文物的舊本書並不另找一個名稱,卻承用了過去的「善本」之稱,這就弄混淆了「善本」的涵義。 光緒初,張之洞提督四川學政時編寫過一本《輶軒語》,在「論讀書」條中說:「善本之義有三:一,足本,無闕卷,未刪削;二,精本,一精校,一精注;三,舊本,一舊刻,一舊抄。」一、二仍是從校勘來講的,三則把善本當成了文物。
  • 再說西文字母詞
    但在這種平衡形成之前,譬如面對眼下的紛爭,我們應做什麼,能做什麼?在我看來,與其寄希望於令行禁止,不如努力做好以下的事情,以為自然汰選提供有益的參照。首先是區分。西文字母詞的使用,現有不同情形。一是已有漢譯,且準確精短,上口易記,如「FAX」即傳真,「VIP」即貴賓,「OTC」即非處方藥,「ATM」即櫃員機(包括取款機),完全可以用漢語來表達。
  • 黃裳:談「善本」
    朱彝尊的《詞綜》、沈德潛等的《五朝詩別裁》都不是什麼「善本」。特別是《清詩別裁》(原名《國朝詩別裁》),沈德潛為了逢迎清朝皇帝,竟將一些明遺民的作品,改得一塌糊塗,連他自己祖父沈欽輿的詩也改得俯首帖耳、吞吞吐吐,(可惜我所藏的沈欽輿集尚未發還,這裡舉不出例證)真是令人髮指而且氣短。印行這樣的選本,而且浪費了人力物力大冊精印,看來實在沒有什麼必要。
  • ——西文英語
    二、「勞動」的目標五一勞動節,肯定少不了勞動這一環節,那什麼才算勞動呢?打掃衛生也算勞動,動手做一頓美食也算勞動。每個人都可以體驗勞動,無論是在家裡,還是在外參加動手活動。下圖是西文英語的學子們一起動手製作可愛的小餅乾哈:三、「學習教育」的目標不要因想給孩子一個快樂自在的五一節,就忘了學習哦!學習這個目標,不能只留一天時間,要每天抽出些時間來堅持學習。這樣節假日結束時,孩子才不至於因玩過頭而產生假日綜合症。
  • 西文詞語漸漸進入漢語流通
    在《現代漢語詞典》(2002年增補本)和《現代漢語規範詞典》中,分別有4頁《西文字母開頭的詞語》。  西文詞彙在漢語中的融合,往往是中西並用,西文詞彙和相對應的漢語譯文同時在人們的語言中流通,如「DVD」對應的「數字影碟機」,「E-mail」對應的「電子郵件」,「GDP」對應的「國內生產總值」,「WTO」對應的「世界貿易組織」,「GPS」對應的「衛星定位系統」,「CEO」對應的「執行長」,「MBA」對應的「工商管理碩士」,「OA」對應的「辦公自動化」,「MTV」對應的「音樂電視
  • 香港將展出北京大學圖書館古籍善本
    香港將展出北京大學圖書館古籍善本 2005年04月19日13:00:23 新華網 張雅詩   新華網香港4月18日電 香港中文大學圖書館與北京大學圖書館將於4月20日至4月30日聯合舉辦「冊府瓊林——北京大學圖書館珍藏古籍善本展覽」,旨在弘揚中國文化並促進北京和香港之間的校際文化交流。
  • 超全面的西文字體設計流程
    品牌是什麼?品牌是消費者內心的一個投影,它是神祗或者魔鬼,誕生於虛無之中,越是崇拜它、了解它、關注它,它就會越強大!而品牌越強大,它就能把形象的觸角延伸到各個角落。二、西文字體淺談今天我們淺談一下品牌字體中的西文字體。那麼在什麼場景下需要為品牌設計西文字體?
  • 小茶莊西文書法系列——序
    作為西文書法系列的第一篇文章,阿茶想在本文的開頭向大家簡單介紹一下什麼是西文書法。附:阿茶並不是什麼專家學者,只是一個執著的中西文書法愛好者,希望讀者朋友們能不吝賜教,指正文中錯誤,大家友好交流,共同成長,發揮小茶莊的一點綿薄之力,讓越來越多的人能體味到書法之美、文字之美。衷心感謝您的閱讀!
  • 哈佛大學收藏4000多種中文善本古籍
    哈佛善本古籍將開放「我們正在與中國國家圖書館合作,計劃4年內將哈佛燕京圖書館館藏中文善本古籍全部數位化,向全世界學者開放。」昨天,在南京大學首屆全球高校東亞圖書館國際論壇上,哈佛大學燕京圖書館館長鄭炯文透露說。據悉,擁有73個圖書館的哈佛大學具有全世界最豐富的圖書資源,藏書超過1700多萬冊。
  • MIUI:小米蘭亭Pro重新設計了西文字體
    IT之家10月30日消息 MIUI官方剛剛發文稱,除了中文字體外,小米蘭亭Pro還重新設計了西文字體。MIUI表示將西文字型幾何化處理,讓字母更飽滿、更現代。採用了開放形切口、直切形字谷、出腳平切,提高了文字的辨識度。小寫l的記憶點處理,相信大家都知道目的是什麼。
  • excel中的西文字符和中文字符,以及提取這兩種字符的函數
    1個中文字符=2個西文字符,我們可以理解為1個中文字符佔用1個位置,1個西文字符佔用0.5個位置。在excel中分別有可以識別西文字符數量的lenb函數,其格式為「=LENB(字符串)」,和可以識別中文字符數量的len函數,其格式為「=LEN(字符串)」,它們使用方法如下面圖1所示:
  • 在線課程報名|Glyphs 一周班,從零開始學習西文字體設計
    2月9日,TypeSchool Online「從指尖到數位」西文字體設計在線課即將開課。圍繞字體設計軟體 Glyphs,從零開始學習西文字體設計的方方面面。西文字體設計是什麼?為什麼要學習它?通過這次課程,我能學到什麼?
  • 西書東漸:搖籃本與中國的西文古籍收藏
    然而時至今日,西文古籍仍然是大眾比較陌生的領域,國內這方面的研究和資料更是寥寥無幾。8月24日,一群西文古書的愛好者相聚於北京模範書局·詩空間,分享了自己與西文古籍結緣的故事。資深出版人吳興文的第一份工作就是在書店任職,有此機緣才開始接觸藏書票。
  • 江藍生、李敏生等激辯《現代漢語詞典》收錄西文字母詞是否違法
    之後,「《現漢》違法」之爭還在持續發酵,強國論壇9月6日邀請到了爭議的雙方當事人李敏生、宇文永權、江藍生和周洪波四位嘉賓,請他們面對面地來探討一下《現漢》收錄西文字母究竟違不違法?在字詞典修訂時,究竟應該如何處理規範漢語和反映漢語流行現狀兩者的關係? 辯論一:雙方的爭論焦點是什麼?
  • 科學網—周叔弢:畢生訪求善本古籍
    周叔弢在將近一個世紀的漫長人生中,以畢生精力訪求善本古籍,收藏宏富,至精至善。晚年更將全部藏書無私地捐獻給國家,他的高風亮節、愛國精神,永遠令世人深深景仰。 周景良看到的藏品是周叔弢分別於1955年和1981年捐贈給天津圖書館的清代善本、古印經、敦煌卷子以及名人書畫。這些書籍中有周叔弢先生親手校對、批註的書,有善本書籍的影刻和影印本,有各種古璽印和今人的印譜等等。《丁亥觀書筆記》就是周景良此次觀書過程的記錄,讀者從中可以感受到周叔弢愛書、讀書、選書、校書、刻書、獻書等方方面面。
  • 國家圖書館千冊善本叢書出版 膠片也能印成書
    原標題:千冊善本叢書出版   由國家圖書館歷時3年主持編纂的《原國立北平圖書館甲庫善本叢書》日前出版。這套叢書的特別之處在於,全書是由國圖保存的縮微膠捲影印而來。   《原國立北平圖書館甲庫善本叢書》是中國國家圖書館前身原國立北平圖書館,所藏的甲庫善本之精華。
  • 馬未都:西文收錄詞典是文化入侵
    最新版《現代漢語詞典》首次收錄了以西文字母開頭的詞彙,數量達239個,如NBA,CPI,GDP等等,這類詞彙其實在報刊以及媒體寫作中比比皆是,但收錄詞典還是引起了文化界學者們的軒然大波,一百多名學者聯名舉報至新聞出版總署和國家語言文字委員會,要求保護漢字的純潔,反對文化入侵。 中國漢字是世界文字中最為獨特的,一字一義,一字一聲,象形美觀,字義豐富。
  • 「西文仁濟慈善之家」成立,將為肝移植患兒家庭提供便利住所!
    「西文仁濟慈善之家」成立,將為肝移植患兒家庭提供便利住所!這種情況下,在做完手術之後,為患兒們尋找一個安全舒適的恢復環境是至關重要的,「西文仁濟慈善之家」致力於幫助那些貧困患兒家庭,為他們提供足夠便利的居住環境,這是非常可喜的事情。
  • 新書丨《美國芝加哥大學圖書館中文古籍善本書志·集部》
    隨著技術的進步,二十世紀八十年代中期本館作為研究圖書館組織(TheResearch Libraries Group,即RLG)的成員,開始使用該組織創製的中、日、韓文終端、軟體與鍵盤進行中文編目,並在九十年代參加了由RLG 主持的編制中文善本國際聯合目錄的項目。通過這個項目,不但實現了館藏中文善本的機讀編目,而且有效地提高了善本編目的質量。