翻譯公司怎麼進行商務英語翻譯呢?

2020-12-11 騰訊網

英語和漢語在表達習慣和語法上存在著差異,譯員在工作中常常會接觸到商務方面的英文翻譯,下面翻譯公司小編給大家分享實用商務英語怎樣翻譯呢?

一、轉換句子

1.語音方面,把主動語態變成被動語態,或者把被動語態變成主動語態。

2.詞性方面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等代替原動詞,用動詞、形容詞、代詞代替名詞,用短語、副詞代替形容詞。

3.造句方面,用謂語、定語、狀語、賓語代替主語,用謂語、主語、定語改變謂語,或用主語、狀語改變定語。

4.句型方面,可以將簡單句與複雜句互換,複合句與複合句互換,或將定語從句轉換成狀語從句。

二、拆分

我們可以採取完全相反的策略:把一個長而難的句子分解成簡短的句子,並運用適當的補充詞。最後,要注意根據中國人的習慣來調整語序,不僅要能聽懂而且避免出現一些語法問題。

三、合併

組合翻譯法是將幾個短句或簡單句組合在一起,形成一個複合句,這種複合句在漢英翻譯中經常出現,如最後翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等。這是因為漢語句子喜歡所謂的「形散而神不散」,即句子結構鬆散,但意義緊密相連,所以為了表達出這種效果,漢語一般用簡單句來寫。另一方面,英語更加正式和結構化,所以它傾向於使用複雜句和長句。因此,在漢譯英時注意介詞、連詞和分詞的使用。

四、省略

這與原來的翻譯方法是相反的,這種翻譯方法要求刪除不符合漢語或英語的表達方式、思維習慣或語言習慣的部分,這樣翻譯出來的句子才不會顯得笨重。

相關焦點

  • 知行翻譯公司:陪同翻譯的價格是怎麼計算的呢?
    所謂陪同翻譯,顧名思義就是指在商務陪同,旅遊陪同等活動中同時提供口譯工作,它一般涉及外語導遊,購物陪同,旅遊口譯,商務口譯等。其實相比較同聲傳譯,陪同翻譯的應用非常頻繁,比如在商務談判中需要商務陪同,去國外旅遊需要旅遊陪同,出國就醫需要醫務陪同等等。
  • 商務英語翻譯都有什麼樣的要求呢?
    其實商務英語的翻譯主要是根據詞彙的專業術語量可能會比較大,包括很多的詞彙特點以及專業的語法句法等等,那麼其實翻譯公司對於商務英語的翻譯來講,可能會有不一樣的理解,其實在翻譯的過程當中也有很多技巧。專業翻譯公司來給大家講述一下商務英語翻譯究竟有什麼具體要求。
  • 商務口譯對於翻譯公司的重要性在哪呢?
    商務口譯常適用於現場訪問、談判、商務考察等,翻譯人員不僅要有紮實的語言基礎,還要有隨機應變的能力,並且對該國家文化背景有一定的了解,今天翻譯公司小編帶大家了解商務口譯的重要性:商務活動現場的商務口譯人員商務口譯是常規商務會談服務的專門的翻譯職業
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些。
  • 在做商務英語翻譯時需要掌握什麼技巧?知行翻譯公司總結了4點
    在國際貿易形勢大好的當下,商務英語在國際商務活動中的作用越來越大,不過商務英語涉及的專業知識很廣泛,在做商務英語翻譯時,譯員必須具備豐富的商務英語理論和實踐知識,為了提高商務英語翻譯的質量和效率,也需要掌握一些商務英語翻譯的技巧,今天知行翻譯公司就給大家講講商務英語翻譯的技巧都有哪些
  • 商務英語翻譯課程簡介
    商務英語翻譯是商務英語專業的職業能力必修課和專業核心課程,對於同學們提高翻譯能力大有裨益。
  • 做商務英語翻譯時需要注意什麼原則?知行翻譯公司總結了3點
    ,商務英語不同於一般的英語,它屬於特殊用途的翻譯,不過商務英語翻譯和其他翻譯類型都一樣,那就是必須遵守翻譯的相應原則,遵守相應的商務英語翻譯原則,才能在商務交流中體現它的使用效果。今天知行翻譯公司就給大家講一下商務英語翻譯需要遵守的原則是什麼。 首先,做商務英語翻譯服務時一定要遵守同一原則。所謂統一原則就是指要遵循慣例,在翻譯譯名、概念、術語方面任何時候都應該保持 統一,不允許將統一概念或術語隨意變換譯名,以免產生不必要的誤解,造成上下文不統一的狀況。這一點在商務英語翻譯服務中非常重要,一定要注意。
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。希望對大家有所幫助。1,一詞多義。我們要知道在進行商務英語翻譯的過程中,要對整個翻譯的語言進行各方面了解,而且大多數時候,商務英語中涉及的詞彙本就是一詞多義,在翻譯的時候一定要根據語言環境的不同,並且結合上下文進行選擇,切不可盲目,俗話說:「差之毫厘,謬以千裡」就是這個意思。
  • 怎麼找正規的展會翻譯公司,知行翻譯公司講了這3點
    對於國際展會來說,最大的問題莫過於語言文化的限制,因此展會翻譯的作用就凸顯出來了,展會現場口譯人員一般負責產品介紹,現場答疑以及商務洽談等翻譯工作。在這裡,知行翻譯公司需要強調一點,一場國際展會的成功召開是和展會翻譯的工作分不開的,如果展會翻譯人員的能力一般,或者專業度不夠,會給諮詢的外商留下不好的印象,也會對企業的聲譽有所影響,所以在找展會翻譯服務時,一定要選擇正規,專業的翻譯公司,這樣能最大程度地避免因翻譯問題而導致展會失利。不過話又說回來了,應該怎麼找正規的展會翻譯公司呢?
  • 全國商務英語翻譯考試(BETT)介紹
    根據《國務院關於大力開展職業教育的決定》(國發[2005]35號),秉承中共中央關於進一步加強人才工作的決定,針對那些工作中需要或即將需要英語的商務人員進行全國商務英語翻譯考試,同時適應即將踏入工商、合資企業、外資企業以及從事對外商務的在校生和社會有志青年。只要實力相當,不論學歷高低,均可參加。
  • 暢談商務英語的翻譯技巧
    問:商務英語翻譯難度大嗎?答:難度很大,但可以講究技巧去翻譯。由於商務英語專業性比較強,在翻譯方面肯定有點難度,所以我們商務英語翻譯的時候一定要尊徐一些原則,這樣才會有利翻譯。1、一般來說,商務英語的翻譯要遵循以下三條原則:①是忠實原文、完整表達原則。一方面,要求在貿易交往過程中翻譯需要準確無誤的反映原文索要表達的內容。商務英語從業者在翻譯中堅持用詞準確、精細,概念無誤傳達等要求。另一方面,在堅持忠實原文的基礎上,還需將原文的內容完整地表述清楚,做到信息的不漏譯、不錯譯。
  • 專業翻譯公司是怎麼進行泰語翻譯的呢?
    為了使互譯譯文能夠準確地傳遞原文信息,譯員需要具有豐富的語言知識和表達能力,還需要具有豐富的文化相關背景知識,專業翻譯公司給大家分析一下泰語是怎樣進行翻譯的。一、中文與泰語翻譯語法區別不同1、漢語的語法是:主語(+定語)+(+狀語)謂語+賓語(+定語)(+補語),謂(語)前(面的修飾語)為狀,謂(語)後(面的修飾語為)補語,的定地狀得後補。主語、謂語、賓語、為主幹,是關鍵的部分;定語、狀語、補語為枝葉,可無可有;哪是主幹,哪是枝葉,要分清楚其重要性、位置及標誌性的詞彙。
  • 商務英語翻譯技巧大全
    在商務英語應用上,翻譯是無可避免的一部分,在各種商務活動上都需要用到它,不僅僅有口譯,還有很多書面翻譯的內容,但是在翻譯學習上,也是有很多的技巧的,一起來看看這些技巧吧!
  • 怎麼才能成為優秀的商務口譯員呢?知行翻譯公司總結了這幾條
    不過因為商務口譯是常規商務會談服務,受到外部因素和環境的制約,再加上商務口譯的時限性極強,要求彼既聲落,翻譯聲起,思考的時間非常有限,所以在知行翻譯公司看來,商務口譯的原則就是服從於經濟性和清晰性,避免在細節上糾纏不清。
  • 英語/商務英語/翻譯3大專業詳細解讀
    拋開幾十個單獨排列的小語種不說,僅英語這一門語言就分為3個可報考的專業,分別是英語專業、商務英語專業和翻譯專業。 那麼這3種專業都有什麼特點?就業方向是什麼?哪種又是最適合你的呢?下面,我們一一來看。 一.
  • 翻譯公司在翻譯中如何避免中式英語呢?
    很多人有著紮實的英語基礎,但是在進行英語翻譯工作時,總會出現一些中式英語,那麼譯員在翻譯中怎樣避免中式英語呢,下面翻譯公司小編帶大家了解一下! 一、正確翻譯「使」字句和「讓」字句 在翻譯「使」字句和「讓」字句時,譯者容易受原文影響,可嘗試用如下方式來改: 其一,省略「使」字或「讓」字,在譯文中添加表示邏輯關係的詞(組),來體現「使」字或「讓」字的前後文之間的邏輯關係; 其二,將「使」字或「讓」字與其後面的動詞結合起來譯為英語及物動詞
  • 東西方文化差異對商務英語翻譯的影響
    西方的宗教信仰也影響到了商務英語詞彙的準確性,因為商務英語中很多詞彙和格言都是來自於宗教書籍中。而在東方文化中,人們的普遍信仰就是佛教。所以,在商務英語翻譯時,應該了解各國家的宗教信仰文化,以確保翻譯的精準性。 二、商務英語的特點 商務英語是傳承者多個國家的交流方式,一般為經商者使用。
  • 商務翻譯的語言特點
    商務翻譯與普通翻譯在翻譯標準與要求方面原則上是一致的,就是譯文在忠實於原文內容的前提下,表達的自然,通順、流暢,無翻譯腔等,但商務翻譯的語言具有濃厚的商務特色,因此,商務翻譯有著自身的語言的特點,簡單介紹:
  • 英語翻譯和什麼樣的公司合作比較好呢?
    和什麼公司合作更好呢?現在很多人都掌握了英語這一門外語,也會覺得這對自己的工作有著很大的幫助作用,目前的英語翻譯公司很多,英語水平並不算很專業的話,肯定無法在翻譯工作中發揮出較為穩定的水平,只有專業翻譯人員才能夠提供較好的服務,什麼公司比較好呢?
  • 全國商務英語翻譯考試 (BETT) 項目介紹
    根據《國務院關於大力開展職業教育的決定》(國發[2005]35號),秉承中共中央關於進一步加強人才工作的決定,針對那些工作中需要或即將需要英語的商務人員進行全國商務英語翻譯考試,同時適應即將踏入工商、合資企業、外資企業以及從事對外商務的在校生和社會有志青年。只要實力相當,不論學歷高低,均可參加。