為什麼「陝西」的英文是「shaanxi」不是「shanxi」?你知道麼?

2020-12-14 為晚小姑涼

提到陝西西安,想必大家都不會覺得陌生吧,畢竟近幾年來,陝西的省會城市西安早已一躍成為了備受歡迎的網紅城市。不管是在抖音還是微博等平臺上,都少不了這座城市的風採。隨著西安各大景點的推出以及火速發展,所以導致西安成為了眾人心目中排行第一的城市,甚至很多人都想要搬到西安生活。不過,大家知道陝西的英文名到底是什麼嗎?現在就來跟我一起去探究一下吧!

陝西

如果你關注這個城市的話,你就會發很多人對此都會覺得疑惑,因為我國大部分省份的英文名都是直接採用漢語拼音的啊。例如北京beijing,上海shanghai,如果按照漢語拼音來說的話陝西與山西這兩個省份,都應該是Shanxi,但陝西官網卻多加了一個字母,這究竟是什麼原因呢?

陝西

其實,這其中的答案還是很簡單的,因為Shanxi這個英文名已經成為了山西的專屬,而由於英文裡無法區分聲調,所以為了區分這兩個省份,就給陝西的英文名裡多加了一個a,很多人還會疑惑道:那為何不給山西而是給了陝西呢?

也是,這個也是我搞不懂的地方,怎麼就給陝西加上了a呢?

陝西

據了解,之所以這樣做,是因為他們參考了國語羅馬字的標調法,這種標調法的拼寫雖然十分的複雜,但是也可以用最通俗的話語來解釋,那就是音調為一聲的發音不加標調,二聲的發音要在元音字母後面加上r,而三聲的話,就要重複一遍主要的元音字母,而四聲的話則要在元音字母後面加上一個h。而由於山西的聲調是一聲,所以無需標調,而陝西的發音則為三聲,因此,要重複一遍元音字母a,也正是因為如此,所以陝西才會擁有了這樣一個英文翻譯。所以日常生活中,如果你看到陝西的英文名是Shaanxi的話,千萬不要到處宣揚是寫錯了哦!

陝西

「Shaanxi」的拼法是一種在特定場合下國家認可的使用習慣,原因與區分「陝西」和「山西」拼法有關。

陝西

據國家語言文字政策研究中心副主任、上海教育科學院高教研究所副所長張日培的介紹,上世紀70年代,為使中國地名進入國際社會,國家測繪局地名研究所在繪製漢語拼音版《中華人民共和國分省地圖集》時,為區分『山西』和『陝西』,參考『國語羅馬字』的標調法,將『陝西』拼寫為『Shaanxi』,爾後就使用開來。

陝西

「這是特定情況下漢語拼音使用的一種變通手段。」張日培強調,「這種區分方案目前僅用於省級行政區劃名稱,不應類推。」 比如河南省三門峽市陝州區在其區政府官網上,就將「陝州」一詞拼作「Shanzhou」。陝西省民政廳區劃地名處也認可為了區分「陝西」、「山西」而採用特殊拼法的解釋。而陝西歷史博物館的官方英譯也為Shaanxi History Museum。

看完今天的介紹之後,你是不是也就明白了為何陝西的英文名會寫作Shaanxi了吧?你平時對西安這個城市的了解究竟有幾分呢?如果還想了解更多,小手點點關注。

相關焦點

  • 陝西的英文名為什麼不叫Shanxi,而叫Shaanxi?有你不知的奧秘!
    眾所周知,很多城市的官方英文名都是城市拼音,但是陝西卻不是這樣的,究竟什麼樣呢?大家都知道「sahnxi」是兩個地區的拼音,一個是陝西,一個是山西,這兩個地區不是同一個地方,只不過是聲調不同,那麼「shanxi」這個英文名字是山西這個地區的英文名,在漢語拼音內是有聲調的,一個字有好幾個翻譯,但是在英文內沒有聲調,那麼這兩個地方也是必須有自己的英文名才可以,但是又不能夠是同一個英文名,所以就在陝西的英文名內多加了一個「a」,那麼有很多人也是非常的納悶
  • 漲知識|陝西為什麼拼作Shaanxi,而不是Shanxi
    漲知識|陝西為什麼拼作Shaanxi,而不是Shanxi 澎湃新聞見習記者 官雪暉 記者 蔣子文 2016-07-07 16:47
  • 為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?
    一般中國地名的英文都直接用拼音比如 Beijing、Shanghai、Zhejiang...等等但也有例外的比如西藏、陝西、內蒙古...等你知道它們的英文名怎麼說嗎?「西藏」的英文名怎麼說?中國大多數的地方名稱,一律在英語裡都用漢語拼音,為什麼西藏依舊採用「Tibet」?這是因為我國有規定,如果少數民族有自己的語言,或是歷史上已經形成的約定俗成的用法,在一些拼寫上就儘量使用本族的語言或是歷史上的叫法來拼寫,是對少數民族文化的尊重。
  • 「山西」的英文是「shanxi」,那「陝西」的英文該咋說?
    我們都知道,在翻譯的時候,中國的城市大多都是直接用拼音,但是,中國文化博大精深,有很多地方的拼音都是一樣的,比如陝西和山西。「山西」的英文我們可以寫成「shanxi」,那陝西應該怎麼寫呢?難道也寫成「shanxi」?那你可就錯了!「陝西」的官方譯名是Shaanxi,中間加了一個字母「a」。
  • 山西的英文名是shanxi,那陝西呢?
    我們一起來看看吧~ 地名英譯 你知道北京的英語名叫Beijing 你知道上海的英語名叫Shanghai 你知道廣州的英語名叫Guangzhou (膜拜我吧,看我多博學!)
  • 陝西的英文名為什麼不叫Shanxi,而叫Shaanxi?當地人:剛發現!
    若你去過西安或者陝西省其他城市的旅遊的話,想必也一定會發現在很多地方「陝西」的官方英文名,大多數的省份地區翻譯基本上都是使用的拼音,雖說陝西看起來也比較像,但是仔細觀察你會發現不一樣「Shaanxi」,比「陝西」的漢語拼音「Shanxi」多了一個「a」。
  • 小學英語易錯點:山西的英文是「Shanxi」,那陝西呢?
    陝西和山西的拼音都是 shan xi兩個「shanxi」??這要怎麼區分??因為英語無法體現漢語的聲調,所以需要借用別的拼音系統。借用「陝 shaan」這個拼式,替換漢語拼音「Shanxi」中有歧義的「shan」,構成「Shaanxi(陝西)」,使其與「Shanxi(山西)」區分。
  • "Shanxi"是山西還是陝西?答對的扣1
    大家都知道,中國的很多省份、地名和漢語拼音都一樣,比如:河北(He bei)、上海(Shang hai)等等。但是陝西和山西漢語拼音都是shanxi,在說英語的時候要怎麼區分呢?山西、陝西,一個字母就能分清山西省的英文名是:Shanxi陝西省的英文是:Shaanxi
  • 陝西和山西拼音都是「shanxi」,那它們的英文名是什麼樣的
    我們國家多數省份的地名英文寫法是根據地名拼音得到的,例如:Gansu(甘肅)、Sichuan(四川)、Heilongjiang(黑龍江)、Shanghai(上海),但是地處中國北方的兩個省份的拼音卻一樣,它們就是陝西和山西,拼音字母是「shanxi」,那麼它們怎麼樣區分,問題來了。
  • 原來「shanghai」不是「上海」!別再說錯啦
    其實,「上海」的英文真不是「shanghai」!我們中國人常說「一字之差謬之千裡」,其實,英文也一樣,一個字母大小寫不同,有時就完全改變了單詞的意思。」英文怎麼區分?很多地方的英文名都是:在拼音的基礎上,將首字母大寫。「山西」和「陝西」的拼音都是:shanxi那它們的英文該怎麼區分呢?
  • 國內山西的英文名是「Shanxi」,那陝西的英文名要怎麼辦?
    隨著我國整體實力的不斷提升以及國際影響力的不斷擴大,在這個旅遊業迅速發展的時代當中,我國就迎來了越來越多的外國遊客旅行參觀,而為了讓我國能夠更加具有國際化,我國眾多的省份城市也都擁有了其獨特的英文名字。
  • 山西的英文是「Shanxi」,那陝西的英文是啥?
    山西是Shanxi,那陝西呢?之前我們簡單地講了一下,陝西的英文和山西不一樣,不是直接用拼音表示,而是寫作Shaanxi,讀作 [ɑksi]。大家知道這是為什麼嗎?而根據國語羅馬字的寫法,"Shannxi"就是「善溪」的英文。哈爾濱走的就是國際範兒哈爾濱的英文也不是拼音Ha'erbin,而是Harbin.
  • 「山西」和「陝西」的英文名拼寫是一樣的嗎?
    你知道北京的英語名叫Beijing你知道上海的英語名叫Shanghai你知道廣州的英語名叫Guangzhou
  • 陝西省資訊|Shaanxi和Shanxi,哪個是山西,哪個是陝西?
    陝西省的朋友們,一起來看下最近身邊發生了什麼新鮮事兒~~1、Shaanxi和Shanxi,哪個是山西,哪個是陝西?沒有哪兩個省如山西與陝西這樣,省名在讀音上如此相似。山西的漢語拼音是Shanxi,陝西的漢語拼音也是Shanxi。曾有段時間,山西和陝西的地名在英文中的區分成了一個難題。不過這個難題後來解決了,山西在英文中寫成Shanxi,陝西在英文中寫成Shaanxi。位於黃土高原東部的山西省是我國文明的最早起源地和中心區域之一。200b山西被稱為「中國古代文化博物館」,民間向來有「地上文物看山西,地下文物看陝西」的說法。
  • 為什麼西藏的英文是"Tibet",而不是"Xizang"?
    關注新航道3分鐘學雅思,雅思高分不在話下從小學英語的我們都知道,中國的省份以及城市翻譯成英語文基本都是直接用首字母大寫的拼音,比如Shanghai, Beijing, Sichaun, Tianjin, Shanxi……但是有一些地名卻很特殊,它們不是用拼音,而是有自己專門的英文名,比如西藏就是這樣的一個例子
  • 山西英文名叫「Shanxi」,那陝西英文名怎麼說?
    沒錯,這兩個省就是山西和陝西。山西和陝西都發「Shanxi」的音,那麼問題來了,Shanxi的英文名到底指向哪個省份呢?其實山西的英文名叫「Shanxi」,而陝西的英文名叫「Shaanxi」,由此來區分兩個省份。
  • 地名英文翻譯:山西、陝西傻傻分不清楚?
    其實你在與他們交流時會發現,很少有人能夠念出5個中國城市名字。一些常見的城市Beijing、Shanghai、Guangdong就不用說了,中國的地名大都是以拼音作為譯名,但是中文可以同音不同字也不同調,但英文不行,遇上了通拼音的地名應該怎麼辦呢?陝西、山西這兩省就是極具代表性的。下面就跟隨專業翻譯公司來了解怎麼區分英文地名翻譯。
  • 山西的英文名是「Shanxi」,那陝西英文名是什麼?陝西人被問懵了
    所以,和每個人都有英文名字一樣,中國的每一個省份也都有自己的英文名字,有些是專有名詞,比如澳門是「Macao」,而有些則是直接根據中文讀音翻譯而來的。但是有這樣兩個省,他們的發音一樣,就是音調不同。這兩個省份就是山西和陝西。可能很多人對山西的印象始終停留在非常陌生的階段,而一提到山西,能想到的第一個詞彙就是「煤老闆」。
  • 山西和陝西的英文都是 Shanxi 嗎?怎麼區分啊!
    最近我遇到了學英語這麼久以來的一個究極難題陝西和山西的拼音都是 shan xi
  • 廣州的英文為什麼不是「Guangzhou」,而是「Canton」?
    不知道大家有沒有發現,有些城市的英文名稱不只是漢語拼音例如:香港Hong Kong澳門 Macao 等等,今天,我們就一起學習一下吧。廣州的英文名不是Guangzhou?其實廣州的傳統英文是:Canton或者Canton City。在能找到的1860年、1907年等廣州老城區的地圖,英文正是Map of Canton。還有:廣州塔叫Canton Tower,香港同廣州往來的廣九鐵路,英文就是Kowloon-Canton Railway。