旅行的意義不在其他,而在自己「身體和心靈,必須有一個在旅行的路上。
據了解在最近幾年旅遊業的發展可謂非常迅速,主要原因也是因為經濟發展,人們對於生活的享受也是有了更高的追求。各個地區都是旅遊景區,但有一些知名景點每逢假期,與其說前去看風景,不如說是去看「人頭」。現在各個城市以及景區也不僅僅只有中國人,外來遊客也非常多,所以說許多地方對於省份也都有官方翻譯,不知道你們有沒有注意呢?大多數的地區都是採用了漢語拼音翻譯,但在我國有一個地方卻尤其特別,下面就一起來看一下吧!
今天我們要說的都是這個省份就是陝西,位於西北內陸腹地,橫跨黃河和長江兩大流域中部,連接中國東、中部地區和西北、西南的重要樞紐。 陝西也是中國重要的科教高地之一,歷史文化悠久,也算是一座旅遊城市。說起陝西這個省份大家最先想到的城市應該就是西安在最近一段時間西安的火熱程度可以爆表,是很多網紅打卡的旅遊城市,因此對當地的經濟也有一定的帶動作用!
若你去過西安或者陝西省其他城市的旅遊的話,想必也一定會發現在很多地方「陝西」的官方英文名,大多數的省份地區翻譯基本上都是使用的拼音,雖說陝西看起來也比較像,但是仔細觀察你會發現不一樣「Shaanxi」,比「陝西」的漢語拼音「Shanxi」多了一個「a」。這也是令人有些不理解,就連很多當地人都沒有發現,為何該地區的翻譯與其他地區有所不同呢,難道是一開始弄錯的緣故嗎?
其實並非如此,「陝西」的官方英文名卻是就叫「Shaanxi」,而不是漢語拼音的「Shanxi」。 很多當地人也都不知道這樣的一個原因,但若是仔細一想的話,也是可以想明白的,因為 「Shanxi」這個英文名已經給了「山西」,而英文裡並沒有聲調,無法區分「山西」和「陝西」這兩個省,所以說所作出的這個字母也是為了區分這兩個地區,但可能很多小夥伴又有一個疑問,為什麼不能加給山西呢?
我們都知道拼音和英文字母確實有很大區別的,拼音是可以加聲調的,然而英文字母卻不可以如此。因為「山西」的「山」是第一聲,可以不用標調,也就可以直接用漢語拼音的「Shanxi」作為英文名,而「陝西」的「陝」是第三聲,那就需要將「Shan」中的元音「a」重複一遍,而變成「Shaanxi」。 所以說再看到這樣一個英文翻譯的話,千萬不要驚訝,也不要以為是拼錯了,這樣確實顯得有些沒文化了!
據了解在最近幾年陝西省的GDP總量也一直在持續上升,隨著西安這座旅遊城市的發展,該省的經濟也得到了相應的帶動,大家也都知道陝北是中國現在革命聖地,所以此地也留下了大批的革命文物以及豐富的精神財富來到此地旅遊,也是有一定的教育意義,該地不僅有紅色文化精神,而且方言也極具特色,更是有世界遺產長城、小雁塔、未央宮,這些景觀都是非常值得一看的,不知道你們有沒有來到過陝西這個省份旅遊呢?除了陝西最出名的城市西安之外你們還知道哪些呢?歡迎在下方留言分享!
本文由「一世不會蛻變」原創,歡迎評論,收藏,點讚。未經允許請勿抄襲,感謝你們的閱讀,請持續關注,讓我們下期再見!