陝西的英文名為什麼不叫Shanxi,而叫Shaanxi?當地人:剛發現!

2020-12-25 遊人旅行記

旅行的意義不在其他,而在自己「身體和心靈,必須有一個在旅行的路上。

據了解在最近幾年旅遊業的發展可謂非常迅速,主要原因也是因為經濟發展,人們對於生活的享受也是有了更高的追求。各個地區都是旅遊景區,但有一些知名景點每逢假期,與其說前去看風景,不如說是去看「人頭」。現在各個城市以及景區也不僅僅只有中國人,外來遊客也非常多,所以說許多地方對於省份也都有官方翻譯,不知道你們有沒有注意呢?大多數的地區都是採用了漢語拼音翻譯,但在我國有一個地方卻尤其特別,下面就一起來看一下吧!

今天我們要說的都是這個省份就是陝西,位於西北內陸腹地,橫跨黃河和長江兩大流域中部,連接中國東、中部地區和西北、西南的重要樞紐。 陝西也是中國重要的科教高地之一,歷史文化悠久,也算是一座旅遊城市。說起陝西這個省份大家最先想到的城市應該就是西安在最近一段時間西安的火熱程度可以爆表,是很多網紅打卡的旅遊城市,因此對當地的經濟也有一定的帶動作用!

若你去過西安或者陝西省其他城市的旅遊的話,想必也一定會發現在很多地方「陝西」的官方英文名,大多數的省份地區翻譯基本上都是使用的拼音,雖說陝西看起來也比較像,但是仔細觀察你會發現不一樣「Shaanxi」,比「陝西」的漢語拼音「Shanxi」多了一個「a」。這也是令人有些不理解,就連很多當地人都沒有發現,為何該地區的翻譯與其他地區有所不同呢,難道是一開始弄錯的緣故嗎?

其實並非如此,「陝西」的官方英文名卻是就叫「Shaanxi」,而不是漢語拼音的「Shanxi」。 很多當地人也都不知道這樣的一個原因,但若是仔細一想的話,也是可以想明白的,因為 「Shanxi」這個英文名已經給了「山西」,而英文裡並沒有聲調,無法區分「山西」和「陝西」這兩個省,所以說所作出的這個字母也是為了區分這兩個地區,但可能很多小夥伴又有一個疑問,為什麼不能加給山西呢?

我們都知道拼音和英文字母確實有很大區別的,拼音是可以加聲調的,然而英文字母卻不可以如此。因為「山西」的「山」是第一聲,可以不用標調,也就可以直接用漢語拼音的「Shanxi」作為英文名,而「陝西」的「陝」是第三聲,那就需要將「Shan」中的元音「a」重複一遍,而變成「Shaanxi」。 所以說再看到這樣一個英文翻譯的話,千萬不要驚訝,也不要以為是拼錯了,這樣確實顯得有些沒文化了!

據了解在最近幾年陝西省的GDP總量也一直在持續上升,隨著西安這座旅遊城市的發展,該省的經濟也得到了相應的帶動,大家也都知道陝北是中國現在革命聖地,所以此地也留下了大批的革命文物以及豐富的精神財富來到此地旅遊,也是有一定的教育意義,該地不僅有紅色文化精神,而且方言也極具特色,更是有世界遺產長城、小雁塔、未央宮,這些景觀都是非常值得一看的,不知道你們有沒有來到過陝西這個省份旅遊呢?除了陝西最出名的城市西安之外你們還知道哪些呢?歡迎在下方留言分享!

本文由「一世不會蛻變」原創,歡迎評論,收藏,點讚。未經允許請勿抄襲,感謝你們的閱讀,請持續關注,讓我們下期再見!

相關焦點

  • 陝西的英文名為什麼不叫Shanxi,而叫Shaanxi?有你不知的奧秘!
    隨著社會的不斷發展和進步,如今我們國內有很多的地區都是有著不同的歷史文化與特殊的習俗的,陝西,是大家都非常熟悉的一個地方,最近幾年,陝西的西安也是一座「網紅」城市,城市內有很多的景點也成為了打卡景點,每年都會有很多的遊客前去遊玩,那麼大家有沒有發現陝西的官方英文名有什麼不同的地方,
  • 山西的英文名是shanxi,那陝西呢?
    前言:山西和陝西,用其漢語拼音寫成英文名,都是Shanxi,因為英語無法體現漢語的聲調。那怎麼辦呢? 有木有「shan shan」分不清楚?
  • 國內山西的英文名是「Shanxi」,那陝西的英文名要怎麼辦?
    不過我們都知道我國省份和城市的英文名字,一般都是根據拼音來取的,這也方便了我國小夥伴們記憶,但是由於各個省份的英文名字並無發音的標註,因此許多小夥伴們都存在著一個疑惑,那就是我國山西和陝西這兩個省份,名字雖然不同,但是讀音卻非常相近,僅僅只有聲調的不同。
  • 為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?
    一般中國地名的英文都直接用拼音比如 Beijing、Shanghai、Zhejiang...等等但也有例外的比如西藏、陝西、內蒙古...等你知道它們的英文名怎麼說嗎?「西藏」的英文名怎麼說?中國大多數的地方名稱,一律在英語裡都用漢語拼音,為什麼西藏依舊採用「Tibet」?這是因為我國有規定,如果少數民族有自己的語言,或是歷史上已經形成的約定俗成的用法,在一些拼寫上就儘量使用本族的語言或是歷史上的叫法來拼寫,是對少數民族文化的尊重。
  • 漲知識|陝西為什麼拼作Shaanxi,而不是Shanxi
    漲知識|陝西為什麼拼作Shaanxi,而不是Shanxi 澎湃新聞見習記者 官雪暉 記者 蔣子文 2016-07-07 16:47
  • 為什麼「陝西」的英文是「shaanxi」不是「shanxi」?你知道麼?
    提到陝西西安,想必大家都不會覺得陌生吧,畢竟近幾年來,陝西的省會城市西安早已一躍成為了備受歡迎的網紅城市。不管是在抖音還是微博等平臺上,都少不了這座城市的風採。隨著西安各大景點的推出以及火速發展,所以導致西安成為了眾人心目中排行第一的城市,甚至很多人都想要搬到西安生活。
  • 公司英文名的地理陷阱
    而我國有些省市的英文名並不直接就是拼音。因此來自於某些地區的公司一定要小心,直接翻譯成拼音可就錯啦。這個錯誤可一點也不美麗哦。西安先給大家看第一個例子,西安的英文你覺得翻譯得對嗎?西安的正確翻譯陝西西安的拼寫錯誤還比較容易發現,但西安的省份陝西的英文,就知道的人少一些
  • "Shanxi"是山西還是陝西?答對的扣1
    但是陝西和山西漢語拼音都是shanxi,在說英語的時候要怎麼區分呢?山西、陝西,一個字母就能分清山西省的英文名是:Shanxi陝西省的英文是:Shaanxi陝西比山西多了一個 a一些小夥伴可能會疑惑為什麼陝西是aa?
  • 小學英語易錯點:山西的英文是「Shanxi」,那陝西呢?
    陝西的英文名是Sh……等等?陝西和山西的拼音都是 shan xi兩個「shanxi」??這要怎麼區分??因為英語無法體現漢語的聲調,所以需要借用別的拼音系統。借用「陝 shaan」這個拼式,替換漢語拼音「Shanxi」中有歧義的「shan」,構成「Shaanxi(陝西)」,使其與「Shanxi(山西)」區分。
  • 山西的英文名是「Shanxi」,那陝西英文名是什麼?陝西人被問懵了
    這兩個省份就是山西和陝西。可能很多人對山西的印象始終停留在非常陌生的階段,而一提到山西,能想到的第一個詞彙就是「煤老闆」。之所以有這樣片面的了解,是因為山西的確是一個低調的省份。可是別忘了,山西可是中國最古老的省份之一,自古就有人類活動的跡象,是中華文明的發源地之一。不僅如此,山西也是一個人才輩出的地方。
  • 「山西」和「陝西」的英文名拼寫是一樣的嗎?
    那山西和陝西怎麼辦嘞那麼有些小夥伴肯定要問了:為什麼陝西 ( Shaanxi)要雙寫 a,不雙寫 n?「shaanxi」是 陝西國語羅馬字的寫法,而「shanxi」則是 山西;2. 不雙寫 n ,是因為「shannxi」音同「善溪」;(不懂為啥的看第三條)3. 關於韻母 an 的國語羅馬字的四聲標法,依次為 an(一聲)、arn(二聲)、aan(三聲)、ann(四聲);所以從音律角度來分析,雙寫a更符合我們的發音,get到了嗎?
  • 陝西和山西拼音都是「shanxi」,那它們的英文名是什麼樣的
    我們國家多數省份的地名英文寫法是根據地名拼音得到的,例如:Gansu(甘肅)、Sichuan(四川)、Heilongjiang(黑龍江)、Shanghai(上海),但是地處中國北方的兩個省份的拼音卻一樣,它們就是陝西和山西,拼音字母是「shanxi」,那麼它們怎麼樣區分,問題來了。
  • 明明是英語課,我們為什麼不叫英文名呢?
    不知道小朋友們在這段時間裡有沒有好好的學習呢?在這段時間裡,咱們的家長朋友們或多或少都提出了一些問題,所以貼心的二公今天就來答疑解惑啦!家長:你們是英語課,為什麼不叫孩子英文名,而是叫中文名呢?言歸正傳,還有一點就是,其實除了中國和一些亞洲國家地區,全世界是沒有人取英文名,而不用自己的本名的。我太太當時出國也取了一個英文名叫Jessie,然後太太的外國同學們都很不解,「為什麼你們中國人都有英文名字?你的中文名那麼美,為什麼要取英文呢,這個英文名跟你沒有關聯呀」。從那以後,太太用回了中文名。
  • 地名英文翻譯:山西、陝西傻傻分不清楚?
    其實你在與他們交流時會發現,很少有人能夠念出5個中國城市名字。一些常見的城市Beijing、Shanghai、Guangdong就不用說了,中國的地名大都是以拼音作為譯名,但是中文可以同音不同字也不同調,但英文不行,遇上了通拼音的地名應該怎麼辦呢?陝西、山西這兩省就是極具代表性的。下面就跟隨專業翻譯公司來了解怎麼區分英文地名翻譯。
  • 張國榮英文名為什麼叫Leslie Cheung 怎麼讀念意思含義介紹
    2019年的四月一號是Leslie張國榮去世的第十六個年頭,張國榮的英文名為什麼叫Leslie Cheung,有什麼意思含義呢?Leslie Cheung怎麼讀念?下面小編就給大家介紹一下。
  • 「山西」的英文是「shanxi」,那「陝西」的英文該咋說?
    我們都知道,在翻譯的時候,中國的城市大多都是直接用拼音,但是,中國文化博大精深,有很多地方的拼音都是一樣的,比如陝西和山西。「山西」的英文我們可以寫成「shanxi」,那陝西應該怎麼寫呢?難道也寫成「shanxi」?那你可就錯了!「陝西」的官方譯名是Shaanxi,中間加了一個字母「a」。
  • 北京大學為什麼叫"Peking University",而不叫"Beijing University"?
    長大後發現,這是我小時候思考過最傻的問題……雖然沒能進入到中國的頂尖學府裡學習,但我們可以學習一下它們的英文名校史吖,有童鞋知道清華、北大的英文名怎麼說嗎?現在是不是就懂得了為什麼北京大學叫"Peking University"而不是「Beijing University」!!
  • 你想過嗎,「山西」和「陝西」拼音都是Shanxi,那英文名一樣嗎?
    說到中國地名的英文名稱,對於中國人來說,那可謂是單詞中最好記住的了,因為大部分都是漢語拼音,比如說「深圳 Shenzhen、廣州 Guangzhou」,但對於愛學習、愛探討的同學來說,總能在這些拼音地名表達中找出問題來,這不,疑惑又來了:「山西」和「陝西」拼音都是Shanxi,英文名是一樣的嗎
  • 紅茶的英文名為什麼叫black tea而不是red tea 呢?
    確實,真的很容易讓人搞混淆,但是紅茶的英文就是叫black tea。因為這個和歷史有關,我們現代人看到的東西,很可能和以前的人,或者古代人看到的那個東西已經長得完全不一樣了。所以中華文化的偉大之處在於,我們有很多書籍有很多文獻記載,那時候的種種。通過文獻和記載很容易得知,我們講的可能和古人講的是有出入的。