「不作死就不會死」被收入英語詞典 網友:文化輸出

2020-12-15 手機鳳凰網

近日,有中國網友發現,網絡流行熱詞「不作死就不會死」的中式英語翻譯「no zuo no die」,被悄然編入知名的在線英語俚語詞典——「城市詞典」,驚呼其「已成功輸出到國外」。不少網友還高呼:「世界是中文的,也是英文的,歸根結底會是拼音的」。

中國的國際影響力增強

溫俊華:近兩三年以來,中國詞彙「入侵」外國詞典現象越來越常見,除這次的「no zuo no die」,像「gelivable(給力)」、「people mountain people sea(人山人海)」、「lianghui(兩會)」等,已被收入並廣泛使用。《牛津英語詞典》正考慮今年收入「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」這兩個詞彙。

趙海建:我認為兩個方面不一樣,「Tuhao(土豪)」「Dama(大媽)」是西方將中國一些熱點詞語拼音化以後主動吸收,反映中國熱點對西方影響較大。「no zuo no die」則屬於中式英語,中國人自我惡搞被發現了,被收入詞典。

王希怡:收入這些詞的載體也不一樣,收入「no zuo no die」的「城市詞典」是一個網上俚語詞典,熱心讀者可以自己編輯上傳,是民間自發性質的,《牛津英語詞典》相對更嚴謹一些。但兩者體現的一致性是:中文的國際影響力增強。

溫俊華:對,一方面中西方接觸增多了,另一方面中國影響力提高。大學時期,十幾年前,我曾為「西方媒體偏見」的課題翻閱西方報紙,通常情況是,一個星期他們的報紙上都沒有任何關於中國的新聞,哪怕是中國的一件大事,西方媒體能上個豆腐塊就不錯了。

而現在,中國的一些熱點社會新聞都經常被外媒關注,像「文章出軌」這些八卦都不被放過。說明西方對中國的關注確實多了。

王希怡:一些外國媒體從業人員對某些中國問題的了解甚至超過我們自身。他們對一些詞語的「與時俱進」的態度讓我們驚訝。「no zuo no die」在今年1月就上了他們的詞典,而中國不少人或許還沒聽說過這個詞。

溫俊華:回到「中國語言入侵英語」,有一份「全球語言監督機構」 發布的報告,稱自1994年以來加入英語的新詞彙中,「中文借用詞」佔5%~20%的比例,超過任何其他語言來源,成為英語新詞的主要來源。

英語從全球吸收詞彙

趙海建:我想,英語作為一種語言,一直是開放式的,不斷吸收歐洲、東方的一些詞彙,這對英語的發展也很重要,豐富了英語的外延。

王希怡:我贊同這個觀點,英語為什麼是世界上最受歡迎的語言,那就是因為它的開放性和包容性,它願意吸收外來詞,在促進詞語發展的同時,也會令它被更多人使用。

趙海建:這讓我想起了韓國去漢字化活動,英語的開放態度這個問題應該值得我們的鄰國反思。

王希怡:語言要滿足人表達和溝通的需求,有人呼籲語言純粹性,這也要從兩方面看:一種語言有其自身的價值在,過於演變固然可惜,但接受外來詞也不是對某種語言的徹底推翻。而且詞彙能否被長久使用,是一個自然選擇的過程。

溫俊華:這其實是社會交往、文化交往、民族交往當中相互影響的一個現象,是被基本接受的,但這個過程中可能會有些小反彈,比如說法語和韓語的純粹化呼聲,但並不代表融合的主流。

趙海建:像「no zuo no die」這些民間詞語,更容易引起外國人的注意而被接受,這種民間的文化推廣有時比政府的硬性推銷更有效。

不管怎麼說,正如網民所言,起碼我們懂的英語越來越多了(笑)。

相關焦點

  • 「不作死就不會死」等詞收入知名在線英語詞典
    「不作死就不會死」等詞的中式英語翻譯已被收入在線英語俚語詞典。  這兩天,有網友發現最近流行熱詞「不作死就不會死」的中式英語翻譯「nozuonodie」,已被悄然編入知名的在線英語俚語詞典———「城市詞典(U rban Dictionary)」之中,驚呼其「已成功輸出到國外」。
  • 「不作死就不會死」被收入英語詞典引熱議
    新聞背景  近日,有中國網友發現,網絡流行熱詞「不作死就不會死」的中式英語翻譯「no zuo no die」,被悄然編入知名的在線英語俚語詞典——「城市詞典」,驚呼其「已成功輸出到國外」。不少網友還高呼:「世界是中文的,也是英文的,歸根結底會是拼音的」。
  • 「不作死」收入英語詞典
    當前位置:首頁 >> 天下·摘聞 2014.04.22 星期二 「不作死」收入英語詞典   近日,有中國網友發現,網絡流行熱詞
  • 「不作死就不會死」被錄入美國在線俚語詞典
    ■新快報記者 華靜言躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀
  • 不作死就不會死進美國詞典:NoZuo NoDie
    網絡詞「不作死就不會死」入美國在線俚語詞典   躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典   說點正經的   「土豪」「大媽」有望進牛津詞典   本報去年曾報導過,牛津詞典方面關注到了「土豪」、「大媽」等中國熱詞,有望2014年將它們收入牛津詞典中。網友當時調侃說,土豪和大媽才是好朋友,一起去牛津啊!
  • 「不作死」收入英語詞典 中文影響力「全球化」
    新聞背景近日,有中國網友發現,網絡流行熱詞「不作死就不會死」的中式英語翻譯「no zuo nodie」,被悄然編入知名的在線英語俚語詞典——「城市詞典」,驚呼其「已成功輸出到國外」。不少網友還高呼:「世界是中文的,也是英文的,歸根結底會是拼音的」。
  • 中國網絡詞"不作死就不會死"加入美國詞典
    摘要:躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 網絡熱詞「不作死就不會死」被錄入美國俚語詞典
    人民網北京4月18日電 (易瀟)近日,網絡熱詞「不作死就不會死」(no do no die)被寫入了詞典,但這個詞典並不是中國的,而是美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典)。
  • "不作死就不會死"入選英語詞典 漢語逐漸國際化
    近日,網絡熱詞「不作死就不會死」的中式英語「no zuo no die」被國外詞典收錄一事在微博瘋傳。在收錄該詞的知名在線英語俚語詞典「城市詞典」中還有很多其他中式英語被收錄,如「you can you up(你行你上啊)」,僅被編入半月就已收穫3600多個「贊」。記者發現,目前漢語正以三種形式走著「國際化」的道路。
  • "作死"到國外 網絡熱詞被收入美國在線俚語詞典
    原標題:網絡詞「不作死就會不死」收入美國俚語詞典   躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • "不作死就不會死"被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary
    @糖果DC339:但凡再不禮貌的詞翻譯之後都顯得那麼高大上,優雅的罵人怎麼說來著:世界上最遙遠的距離是我罵你,你卻沒聽懂。說點正經的「土豪」「大媽」有望進牛津詞典本報去年曾報導過,牛津詞典方面關注到了「土豪」、「大媽」等中國熱詞,有望2014年將它們收入牛津詞典中。
  • "不作不死"進美國網絡詞典 網友吐槽考試能用嗎?
    原標題:「作」進美國詞典 網友吐槽:考試能用嗎?   這兩天微博上網友都在樂此不疲地討論和傳播著一「喜訊」:刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die(不作死就不會死)」,被發現已成功錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民圍觀「作」到國外的盛況。
  • 作死到國外:「no zuo no die」入美國俚語詞典
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 「不作死就不會死」,原句源自日本,還被美國編入網絡俚語詞典!
    「不作死就不會死」,原句源自日本,還被美國編入網絡俚語詞典!「不作死就不會死」全網流行,有誰知道,版權竟屬於日本人!近年來,有個很流行的網絡固定短語,叫「不作死就不會死」,意思是喜歡沒事找事的人,結果倒黴的是自己。
  • 中式英語「no zuo no die」進美國在線俚語詞典
    原標題:「no zuo no die」進美國在線俚語詞典   這兩天微博上網友都在樂此不疲地討論和傳播著一「喜訊」:刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die(不作死就不會死)」,被發現已成功錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民圍觀「作」到國外的盛況。
  • 中式英語頻入美國草根詞典 海內外網友熱捧
    這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。  語言學者表示,越來越多的中式英語被外國人所接受,表明中式英語得到世界的認可,已融入了國際生活的方方面面。
  • 中式英語頻入美國草根詞典 海內外網友齊齊熱捧
    這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。  語言學者表示,越來越多的中式英語被外國人所接受,表明中式英語得到世界的認可,已融入了國際生活的方方面面。
  • 「no zuo no die」進美國在線俚語詞典
    這兩天微博上網友都在樂此不疲地討論和傳播著一「喜訊」:刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die(不作死就不會死)」,被發現已成功錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民圍觀「作」到國外的盛況。
  • "no zuo no die"入美國俚語詞典 tuhao等網絡語盤點
    中國網絡詞"不作死就不會死"入美國在線俚語詞典,「you can you up(你行你上啊)」、「tuhao」等入選網絡語盤點 美國在線俚語詞典Urban Dictionary截圖  躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「nozuonodie(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典
  • 中國網絡詞「no zuo no die」入美國俚語詞典
    截圖  躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況