《水滸傳》的「水滸」一詞竟來源於此?怪不得外國人翻譯很奇葩

2020-12-14 元偉醉娛樂

在我們國家上下5000年的歷史當中,歷史的發展也從來沒有過間斷,所以說我們國家的傳統文化也是十分完整的傳承。在這樣的傳承之下,有很多東西都可以在研究的過程當中追溯到源頭。比如說我們國家傳承了幾千年的儒家文化,歷朝歷代當中都有著儒家文化的痕跡,但我們也可以追隨著這些痕跡不斷地向前追溯,就可那些傳播儒家文化的名人們,就像在春秋戰國時期的孔子一樣。不過除了儒家文化這樣的文化之外,在我們國家的歷史上還流傳下來了許許多多的經典書籍。比如說醫學方面的《傷寒雜病論》、史書記載當中的《資治通鑑》等等,可以說無論是如今的哪一個方面,在我們國家的歷史上都有著其經典的書籍存在。

不過在這麼多的經典書籍裡面,相信每一個中華兒女們最熟知的應該就是我們國家的四大名著了。雖然說這四大名著當中都是小說的題材,但是在這些書裡面也是反應了當時那個社會的一些現象,對於很多人研究以前的封建社會提供了很多有利的資料。而作為在封建社會當中獨特的社會現象----農民起義,就可以在我們國家四大名著之一的《水滸傳》當中有所了解。其中《水滸傳》的108將,也是要很多人耳熟能詳的存在。也正是因為有著這樣意義的存在,所以《水滸傳》不僅在我們國內是十分的暢銷,在國外也是能夠讓很多的人事看的津津樂道。

但是當你看到國外翻譯出來的《水滸傳》的時候,你就會發現一些十分有意思的情況。那就是他們在翻譯的過程當中,遠遠達不到我們中華文化的博大精深。就像《水滸傳》的這本書名,在很多書籍的翻譯裡面他們也是十分奇葩《強盜與士兵》等等,即便是翻譯最好的一位書名也是這樣的:《四海之內皆兄弟》。對此,小編也不得不佩服寫這本書的作者施耐庵先生了,起出來的書名也是讓很多國外翻譯難以理解。但是小編也相信,很多網友們都不明白《水滸傳》為什麼會起著這樣的名稱,《水滸傳》當中的水滸到底有著怎樣的含義?這就要追溯到我們國家奴隸制社會的時候了。

《水滸傳》當中的水滸這一個詞語,最早也是出現在春秋戰國時期的《詩經》當中。而在《詩經》當中出現的這個詞語,所表示的故事就是我們國家奴隸制社會的時候。那個時候還是我們國家的商朝時期,國家的國君是商朝的武丁,國家也是一片祥和、百姓安居樂業。可是在那個時候商朝的西陲邊境,就有一個部落生活的十分的貧窮,這個部落的名號叫作周。他們之所以貧窮,是因為他們所處的土地環境十分的惡劣,而且在他們的旁邊還有很多侵略者存在。所以為了能夠帶領著自己的部落走向繁榮,周領導者,也是帶領著自己的族人向富裕的地方出發。

說是向著富裕的地方出發,其實他們在那個時候也沒有明確的方向,所以他們的遷移也是有著很大的風險性。可是從結果上來看,他們也是受到了上天的眷戀,在岐山的這一個地區過上了十分安穩的生活。也就是說這個周部落,就是之後武王姬發的出生地。後來人們為了紀念當時周部落的領導人作出了如此偉大的壯舉,就寫了一首詩來對他進行讚譽,之後這首詩就是《詩經》當中的一首。而作為在這首詩當中所出現的「水滸」一詞,也是漸漸的延伸成了安身之所的意思。而且我們都知道《水滸傳》當中的108個好漢,大部分的人都是遭到了宋朝官宦的迫害。無能為力之下才走上了梁山這條道路,所以梁山就是這些人的安身之所。

因此,《水滸傳》也是十分貼合書中的內容,而且根據當時寫出這本小說的歷史背景來看。作者施耐庵也是想通過水滸一詞,來表明當時的社會每一個人都想有一個安身之所的理念。從這樣一個方面,我們也不得不佩服作者施耐庵的才華。所以如果不是對中華文化有這一定了解的國外人員,即便是他們翻譯的文字再怎麼準確,也翻譯不出來在這本書當中的那些精髓。想必很多網友們在看完這篇文章之後,也都知道《水滸傳》的書名來源了吧?

相關焦點

  • 水滸傳的「水滸」到底什麼意思?這些外國翻譯,個個能把人逗笑
    有趣的是,中華文化博大精深,把簡潔精煉的漢字翻譯成英文卻不是那麼簡單的,不信的話,大家可以瞧一下《水滸傳》的外文名字。 《溼地上的不法之徒》、《中國的勇士們》、《強盜與士兵》、《一百零五個男人和三個女人的故事》,以上4個都是《水滸傳》的外國名字,從翻譯手法上來看,一本正經的搞笑卻確實很符合外國人的風格
  • 《水滸傳》中的「水滸」是啥意思?老外不知道該怎麼翻譯啊
    中國的四大名著早已被翻譯成各種文字流傳海外,關於書名的翻譯可謂是五花八門,《紅樓夢》曾被翻譯為《石頭記》,《三國演義》曾被翻譯為《三個國王的羅曼史》,《西遊記》曾被翻譯為《到西方旅遊》,美國女作家賽珍珠因把《水滸傳》的書名翻譯為《四海之內皆兄弟》(All men are brothers
  • 外國人翻拍《水滸傳》,好漢的綽號該怎麼翻譯?
    羅爾綱在《水滸真義考》中說,「水滸」出自《詩經·大雅·縣》:「古公亶父,來朝走馬,率西水滸,至於岐下。爰及姜女,聿來胥宇。」古公亶父,是周文王的祖父,因為仁德得到人民擁戴,在岐下建立周朝開國的基業。水滸,指古公直父來岐山時經過的漆、沮兩水的旁邊。這一典故含有歌頌周代發祥史的意味,用來題名描寫起義英雄的書,自然是合適的。
  • 趣看|外國人翻拍《水滸傳》,好漢的綽號該怎麼翻譯?
    小李廣花榮,使一桿銀槍、一張弓射遍天下無敵手,被比作西漢「飛將軍」李廣。賽珍珠的翻譯是——Little Li Kuan沙博理的翻譯是——The Lesser Li GuangLittle和Lesser都有更小的意思,二者的翻譯都比較貼切。
  • 歪果仁翻譯《水滸傳》 看到第一個我就蒙了
    原標題:歪果仁翻譯《水滸傳》 看到第一個我就蒙了   作為四大名著之一,《水滸傳》可謂婦孺皆知,但是,「水滸」到底是啥意思呢?卻很少有人知道。正因為不知道其真正的含義,所以在翻譯成外國文學時,常詞不達意,不能真正表達《水滸傳》的含義。
  • 明白「水滸」的三層含義,才讀懂《水滸傳》!
    四大名著之一《水滸傳》雖不如《紅樓夢》《三國演義》那般愛好研究者那麼多,卻也是中國古典小說的代表之作。但是,我們知道《水滸傳》講述的是梁山好漢起義造反之事,為什麼書名叫做「水滸」呢?「水滸」又是什麼意思呢?其實,「水滸」之義,是我們讀懂《水滸傳》的一個關鍵所在。
  • 她將水滸傳翻譯成《四海之內皆兄弟》,並獲得諾貝爾文學獎
    文/主任可能很多人不知道,中國除了作家莫言獲得過諾貝爾文學獎,其實還有一部作品也曾經獲得過此獎,那就是四大名著當中的水滸傳。水滸傳由於其在中國文學中難以超越的文學地位,一直以來受到很多人喜歡,除了國人對水滸故事耳熟能詳,對立面的人物比如武松、魯智深、林衝、李逵和宋江等人十分清楚之外,就連外國人也十分推崇水滸傳。
  • 《水滸傳》中的「水滸」是什麼意思?
    大家都知道,四大名著之一的《水滸傳》,講的是「一百單八位好漢被逼上梁山」的故事,但是為何不叫《梁山傳》或《水泊梁山》,而叫《水滸傳》呢?大家都知道,四大名著之一的《水滸傳》,講的是「一百單八位好漢被逼上梁山」的故事,但是為何不叫《梁山傳》或《水泊梁山》,而叫《水滸傳》呢,「水滸」是什麼意思,除了一個書名,書中都沒提到「水滸」啊。
  • 神評:外國人有多喜歡水滸傳?日本韓國抄襲 歐美神翻譯
    眾所周知,《水滸傳》,是中國四大名著之一,是一部描寫宋江起義的長篇小說。作為中國歷史上最早用白話文寫成的章回小說之一,《水滸傳》也是漢語文學中最具備史詩特徵的作品之一。《水滸傳》流傳極廣,膾炙人口,對中國乃至東亞的敘事文學都有極其深遠的影響。
  • 外國人翻譯的四大名著,三國西遊紅樓都能忍,唯獨水滸忍不了
    我們都知道,平時看美劇的時候會有翻譯過來的名字,當然四大名著也會被翻譯成外文,看到外國人翻譯的四大名著,小編真是不得不佩服他們的腦洞。《三國演義》被翻譯的還算「正經」,現在最流行的就是《Romance of the Three Kingdoms》,裡面有「三」,也有「王國」,將大體意思基本展現出來了,還算不錯。
  • 《水滸傳》被外國翻譯得很搞笑 他們最愛花和尚 但是很奇怪為什麼...
    現在很多人在噴《水滸傳》,似乎那是一本犯罪大全,其實完全沒有必要。《水滸傳》是一本好書,那裡面有我們沒有體驗的過的人生,也有我們很難接觸到的人性。其實不僅僅是我們,連老外也對《水滸傳》很是推崇,他們用不那麼精到的中文,把《水滸傳》翻譯成了近乎搞笑的名字,比如《強盜與士兵》、《中國的勇士們》,但是我以為,還是《沼澤地》這個名字最貼切,人人很自然地聯想到《寂靜嶺》、《風語者》和《野戰排》、《無人地帶》。
  • 漲知識 | 《水滸傳》中的 「水滸」 是什麼意思?
    大家都知道,四大名著之一的《水滸傳》,講的是「一百單八位好漢被逼上梁山」的故事,但是為何不叫《梁山傳》或《水泊梁山》,而叫《水滸傳》呢,「水滸」是什麼意思,除了一個書名,書中都沒提到「水滸」啊。所以,《水滸傳》很有名,但「水滸」的意思卻不好理解,以致在翻譯成外文時,都不好處理。
  • 你知道《水滸傳》中的「水滸」是什麼意思?
    》,講的是「一百單八位好漢被逼上梁山」的故事,但是為何不叫《梁山傳》或《水泊梁山》,而叫《水滸傳》呢,「水滸」是什麼意思,除了一個書名,書中都沒提到「水滸」啊。所以,《水滸傳》很有名,但「水滸」的意思卻不好理解,以致在翻譯成外文時,都不好處理。那麼,「水滸」到底啥意思呢?這要說到中國人寫文章的一種慣用手段:「用典」,即引用古籍中的故事,或詞句,以豐富而含蓄地表達有關的內容和思想。「水滸」就是用典,其最早出於《詩經·大雅·緜》中的「古公亶父,來朝走馬,率西水滸,至於岐下」。
  • 【國學智慧】《水滸傳》中的「水滸」是什麼意思?
    」的故事,但是為何不叫《梁山傳》或《水泊梁山》,而叫《水滸傳》呢,「水滸」是什麼意思,除了一個書名,書中都沒提到「水滸」啊。所以,《水滸傳》很有名,但「水滸」的意思卻不好理解,以致在翻譯成外文時,都不好處理。那麼,「水滸」到底啥意思呢?這要說到中國人寫文章的一種慣用手段:「用典」,即引用古籍中的故事,或詞句,以豐富而含蓄地表達有關的內容和思想。「水滸」就是用典,其最早出於《詩經·大雅·緜》中的「古公亶父,來朝走馬,率西水滸,至於岐下」。
  • 讀了這麼多年的《水滸傳》,你知道「水滸」這兩個字的含義嗎?
    起初,筆者眼中的《水滸傳》就是一部古典武俠小說,武松的鑌鐵雪花刀、林衝的丈八蛇矛代表了「武」;魯智深拳打鎮關西,史進義刺賀太守代表了「俠」。但是後來筆者發現,把《水滸傳》當做一部武俠小說來看,是把《水滸傳》想得太淺薄了。《水滸傳》通過梁山108條好漢,通過高俅、童貫、方臘、石寶,講述了芸芸眾生在理想和現實之間的游離。
  • 楊穎的英文名慘遭外國人偷笑,翻譯過來非常羞恥!怪不得會偷笑
    文章原創,圖片來源於網絡。喜歡的朋友歡迎點讚收藏家關注。楊穎的英文名慘遭外國人偷笑,翻譯過來非常羞恥!怪不得會偷笑導語:在娛樂圈中有很多明星都有屬於自己的英文名字,而這也是成為了一個時尚因為大家都認為取一個英文名字會讓自己可以與國際接軌,所以說在娛樂圈中有很多明星有屬於自己的英文名字,比如說成龍他就叫Jackie Chan,周杰倫叫Jay chou。
  • 四大名著的名字都簡單明了,「水滸傳」中的水滸二字是什麼意思?
    在中國四大典故中每本書的名字都十分的直白,但是有一本書卻是很多人都不明白他的意思,就是「水滸傳」,相信大家都看過這本書,如果沒看過那一定也看過電視劇版的,好像在正本書中除了一開始的書名之外就再也沒有過關於「水滸」的描述了,因為很多人都是通過字面意思來圖揣測這本書的名字,就是水中的江湖
  • 《水滸傳》中的「水滸」到底有何含義?原來施耐庵的寓意這麼深刻
    小時候就知道四大名著有一部叫《水滸傳》,開始不知道「滸」怎麼讀,也不知道怎麼寫,會讀成「許」。後來老師告訴我們,這個故事發生地點在水泊梁山,是在水邊發生的故事,「滸」又是水邊的意思,是以故事發生的地點命名的。
  • 「水滸」這兩個字的含義是什麼?你知道這個詞的出處是哪嗎?
    大家好,歡迎觀看今天的水滸故事,喜歡的朋友請多多關注喲!水滸傳的故事想必每個人都是無比熟悉,就算沒看過小說,電視劇也是看過的。從有電視劇和電影開始,水滸傳就被多次翻拍,一遍又一遍的在電視上播出,書中每位好漢的形象都深深的印在人們的腦海當中,往往隨著故事情節的變化,總是能引得觀看的人如同身臨其境,一般情緒波動起來。很多人在剛讀水滸傳的時候,都將它視為一本武俠小說,武俠小說所有的武功及俠義在這本書中都有著深刻的體現,可是隨著年齡的增長卻慢慢的發現這種認知實在是太淺薄了。
  • Angelababy這個名字還有這個意思,怪不得外國人聽後表示不可思議
    Angelababy這個名字還有這個意思,怪不得外國人聽後表示不可思議在娛樂圈,很多明星的名字都會因為一部影視劇或者一次活動中會給自己起一個好聽的名字,如今四個字的名字和英文名字作為藝名來說也是很常見了。