英語教學:日常的漢譯英中會出現哪些常見問題?

2020-12-21 普加斯留學

無論是四六級考試還是平時做回譯練習,漢譯英都是必不可少的一個部分。對很多人來說,漢譯英要比英譯漢要難不少,這是因為漢譯英過程中我們更容易受中文遣詞造句習慣的影響,導致譯文不符合英語的用詞、語法和句法規範。

具體來講,英語和漢語有以下幾個明顯的區別:漢語重意合,結構比較鬆散,因此短句比較多。英語強調形合,結構比較嚴謹,因此長句比較多(這一點在外刊中體現得很明顯,很多文章經常出現長難句);漢語重複更多(比如各種四字疊詞),英語則會追求用詞多樣性;漢語多用主動,而英語多用被動;漢語重心在後,而英語重心在前。

由於這兩種語言的不同特點,在漢譯英中我們容易出現一些常見問題,比如下面幾點:

(1)句式不符合英語表達習慣

有時候我們看一些譯文會發現雖然譯文好像沒什麼語法錯誤,但讀起來很不自然,這種情況一般是句式不符合英語表達習慣導致的。比如「我們學校女生比男生多」,根據漢語的表達習慣容易寫成:Female students in our school are more than male students. 但更加符合英語表達習慣的說法是:There are more female students in our school than male ones.

又比如「我突然想到了一個主意」,有同學可能會寫:I suddenly had an idea. 但更好的譯法是:An idea occurred to me.

此外,對於常見的there be句式,使用時也要特別注意。

很多同學會在考研圖畫作文的第一段用there be句型來描述圖畫,例如「在圖中有兩個年輕人在登山」,有些人會寫成:In the picture, there are two young people climb the mountain. 這種寫法是錯誤的,climb the mountain應該改為現在分詞形式,即:In the picture, there are two young people climbing the mountain. 或者用定語從句:In the picture, there are two young people who are climbing the mountain.

(2)語義重複

漢語中有時候為了強調會重複用詞,如果直譯就容易出現冗餘問題。舉個例子,「我們必須節約,減少不必要的開支」,有人可能譯成:We should practice economy and reduce unnecessary spending. 但仔細分析原文後我們會發現,「節約」和「減少不必要的開支」其實說的是同一件事情,如果直譯會表意重複,可以直接寫成:We should practice economy.

又比如「儘管有過爭吵,他們仍然是好朋友」,有人譯為:In spite of their quarrel, they still remained good friends. 這裡still和remain出現了詞義重複,因為remain就包含了前者的意思,因此要去掉still這一單詞。

(3)時態問題

動詞的時態問題也是中譯英的一個難點。舉個例子,假如我們到了某個地方之後發現有朋友也在那裡,我們可能會對朋友說「我不知道你在這兒」。對於這一句子,有人會翻譯成:I don’t know you are here. 但這一譯法是有問題的,因為在說話的時候我們已經知道朋友在那裡了,「不知道」這個動作是發生在過去,時態應該用過去時,句子要改為:I didn’t know you were here.

關於動詞時態這裡還有一個例子,漫威電影Venom(毒液)裡面女主角和男主角分手前有這樣一段對話:

Annie: Your ego requires constant attention, and you're stubborn as hell. But I was willing to roll with it, Eddie, because I loved you.

Eddie: You "loved" me? What is that supposed to mean?

這裡她用的是I loved you,而非I love you,說明她以前愛過(但現在不愛了)。動詞時態變化隱含了豐富的含義,這一點在翻譯中要特別注意。

(4)介詞搭配有誤

有些介詞在英語中必不可少,但在漢語中可以省略,在這種情況下直譯很容易出現介詞遺漏的問題。

舉個例子,「我們敲了門,但裡面沒人」,這句話可能會被譯為:We knocked the door but there was no one there. 漢語中「敲」和「門」之間並不需要加介詞,但英文裡面要說knock at/on the door。

又比如,「他們會把他們取得的任何進步都告訴他」,這句話可能被譯成:They would inform him any progress they had made. 「告知某人某事」不能直接說inform somebody something,而要說inform somebody of something

相反,有一些漢語動詞與介詞搭配表示動作的方向或者兩者的關係,而與之對應的英語動詞卻不需要介詞,因為介詞的意義已經包含在動詞裡面了。在這種情況下容易出現多加介詞的問題,例如:

(*) 大部分人與他們愛的人結婚。

Most people marry with a person they love.

(*) 當我向那幢房子靠近的時候,我注意到樓上有燈光。

As I approached to the house, I noticed a light on upstairs.

漢語中我們說「某人與某人結婚」,中間有介詞「與」,但英語裡面只能說somebody marries somebody,而不是somebody marries with somebody;同樣,「向……靠近」要說approach something,而不能說approach to something

(5)表達不充分

在翻譯與中國傳統文化相關的句子時,有時候直譯並不能完整傳達出原文的意思,需要我們補充相關信息。這類句子的翻譯也是漢譯英中難度最大的一種,需要通過大量的練習和積累才能準確表達出原文意思。

比如「清明節是中國人掃墓的日子」,這句話如果直譯為:Tomb-Sweeping Day is a day for Chinese people to sweep the tomb. 不熟悉中華文化的人看了估計會一頭霧水。對於這個句子我們需要適當增加信息,比如:Tomb-Sweeping Day is a day when Chinese people visit the tombs of their ancestors to clean the gravesites and make ritual offerings.

除了上面提到的這幾個問題外,用詞不當、冠詞使用錯誤、名詞單複數錯誤也是常見的漢譯英問題。提高漢譯英水平除了多練習多總結之外,學習一些翻譯理論和翻譯技巧也是很好的方法。

相關焦點

  • 高中英語專題訓練之漢譯英
    高中英語專題訓練之漢譯英在高中英語考試中,漢譯英看是簡單,但卻是學生丟分最多的一項。下面是小編整理的高中英語專題訓練之漢譯英,希望對大家有所幫助。高中英語專題訓練之漢譯英1.這種植物不是到處都有的。(find)2.天快黑的時候,他們來到了一個偏僻的小村莊。
  • 2020年12月英語六級試卷漢譯英真題答案
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>四六級作文>正文2020年12月英語六級試卷漢譯英真題答案 2020-12-12 17:27 來源:新東方網 作者:
  • 常見口語漢譯英
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見口語漢譯英 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:   1.
  • 家庭英語啟蒙中的常見問題
    學英語不僅是為了寶寶,更多地是對自我價值的提升。育兒先育己嘛。 這裡我推薦一本書,有點讀版的,叫美國家庭萬用親子英語8000句,從早上起床到生活中的點點滴滴,各種口語對話。做成大字報牆貼,家長孩子一起學,英語學習溜溜的。
  • 中國英語教學的優選法
    我國現在的外語教學問題全世矚目,但關於外語教學的本質、定位、目標、內容、方法等很多問題都還沒有弄清楚。高考英語總分150分,研究生考試英語必須達標,雅思和託福須高分才能出國,可見英語的重要性。英語是二語嗎?
  • 基於問題式學習的英語翻譯教學改革與實踐
    20世紀80年代,問題式學習開始進入中國,主要運用於醫學教育領域,多集中於臨床醫學、中醫學、護理學等基礎課程[6]。宋軍從問題式學習對學術英語思辨能力的培養進行了研究,探討了其在學術英語思辨能力培養方面的有益啟示[7]。宋軍等從激發學習者學習興趣、促進認知和元認知能力發展、增強自主學習能力、提高語言綜合水平、發展批判性和創新性思維能力五個維度分析了大學英語教學改革研究[8]。
  • 林超倫:漢譯英減詞之重疊表達
    本書把重點放在思考方法和操作程序以及技能的講解和培訓上,講解了一系列既切合實際,又充滿創意的技能和手法,把以往完全在個人大腦裡進行的思維過程轉變成由多個步驟構成的操作程序今天班班就跟大家分享一下這本書中,漢譯英中的「減詞」這一部分的知識。以下為林超倫老師書中原文:漢譯英的第一步是處理中文原文,即把經過處理後的中文翻譯成英文,第二步才是翻譯。
  • 10個英語課堂常見的問題和解決方法老師的秘笈
    以英語作為外語教學是一項具有挑戰性但又有意義的職業選擇。作為英語老師,您必須學會不斷適應學生的需求。很多時候,這意味著要處理教室中的各種問題,其中許多都是太常見的現象。一位出色的英語老師必須能夠識別這些常見問題,並努力尋找解決方案。您的教學方法稍作調整,可以為您的學生創造一個更高效,更休閒的環境。
  • 回答8個常見英語教學問題,對話美麗中國支教老師!
    在英語課堂上,我們常常發現有些老師講得繪聲繪色,下面的學生卻一臉茫然,有些老師一個問題提出,如石沉大海,如何充分調動學生的積極性,提高課堂教學的參與度,使學生能真正的融入課堂活動中來?先來了解一下課堂參與度的概念。
  • 2018年6月英語四級漢譯英答案:第一套(新東方版)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2018年6月英語四級漢譯英答案:第一套(新東方版)   2018
  • 英語教學目標有哪些?英語老師從這三個維度設計課堂教學
    在開始英語教學設計之前,英語老師要先問自己三個問題:1. 教學主題是什麼?2. 學生要獲取哪些知識?需要具備怎樣的能力才能「學會」?教師選取什麼樣的教學內容、組織哪些形式的課堂活動才能「教會」學生?這三個問題事實上就是英語教學目標的三個維度:內容、語言、學習策略。高質量的英語教學首先需要在這三個維度上設定清晰的目標,才能讓教學設計條理清晰、有的放矢,同時幫助學生在融會貫通、舉一反三中構建完整的知識體系。
  • 葡萄英語致家長:關於英語啟蒙應注意哪些問題
    現在,全民英語水平的不斷提高,讓很多家長都有一種錯覺,認為自己也可以為孩子輔導英語,不需要啟蒙課程。但實際上這是一個很大的誤區,英語專業能力不一定代表教學能力,更不能和啟蒙劃等號。特別是在幼小銜接階段,孩子的心理成長和習慣培養都處於關鍵階段,一旦出現問題便會帶來長期的學習隱患。
  • (經驗貼分享:全是乾貨哦) 我是怎樣學漢譯英筆譯的——桑秋波
    曾參與甄嬛傳、還珠等影視劇英譯,幾十場同傳經驗、翻譯出版《習仲勳畫冊》、《溫文爾雅》(溫總理引用詩詞歌賦英譯)。正文:2014年3月我獲得了北京語言大學第三屆國際口筆譯大賽筆譯漢譯英組一等獎,得獎歸功於自己多年的努力,當然也有運氣的成分。應北語高翻的邀請,簡單談談自己學習筆譯漢譯英的經驗。先介紹一下自己教育背景。
  • 用英語「懂」英語:「沃爾瑪強勢入駐」用英語怎麼說?
    用英語「懂」英語:「沃爾瑪強勢入駐」用英語怎麼說?學並學好英語不是努力「漢譯英」我們現在很多人「學」英語,有一個很不好的現象,或者習慣:漢譯英式「學會」某句英語怎麼說。一個人在沒有首先給自己大量英語體驗的前提下,用這種帶著強烈「中文思維」為主導,勉強自己「漢譯英」的英語學習,日積月累只會越來越「弱化」自己本來就弱的英語「思維」能力,結果是越學越只能嚴重依賴中文。
  • 英語教學 病在何處
    因此,諸多行業都客觀上存在對英語能力的需求。然而,我國高校英語教學的實際效果,只能用「可悲」來形容。可悲的地方在於,儘管逼迫學生花大量時間學習英語,但是學生實際使用英語的能力非常低下。許多理工科學生直到研究生階段,閱讀英文科學文獻仍然非常費勁;英文寫作水平則更加慘不忍睹,若無師長相助,寫出來的東西會被英文科學期刊直接打回來。
  • 創意戲劇解決英文教學哪些問題?
    那除了「即興戲劇的能力突飛猛進」,創意戲劇能幫助解決英文教學當中的哪些問題呢? 1. 解決讓學生開口說英語難的問題大家知道嗎?西方國家很長的一段歷史時間(特別是英國),戲劇都是用來訓練演講的工具。解決語言學習中因需反覆訓練而內容枯燥的問題戲劇遊戲中有非常多遊戲可以轉化成語言教學活動,例如今天鄧老師帶領學員老師玩的Yes/No遊戲,Tracy老師帶領的鏡子遊戲,昨天的123(星星、月亮、太陽)遊戲、Fruit Bowl(水果盤)遊戲等等,都可以讓學生在不知不覺的快樂遊戲的氛圍中,就記住了語言教學中本來要枯燥地反覆誦背的很多內容
  • 學英語專業的應該能夠參加哪些比賽?用流利說英語怎麼學習?
    1、全國大學生英語競賽全國大學生英語競賽(National English Competition for College Students,簡稱NECCS)是高等學校大學外語教學指導委員會和高等學校大學外語教學研究會組織的全國唯一一個考查大學生英語綜合能力的競賽活動。
  • 古箏提彈法及其在教學中的常見問題
    古箏提彈法及其在教學中的常見問題作者單位:廣西藝術學院音樂學院 在古箏演奏中,有兩種最主要的撥弦方法:
  • 橄欖核雕常見問題有哪些?
    橄欖核雕作為木質的藝術品,在把玩的過程中會遇到各種各樣的問題,今天我們就來盤點一下玩核的時候常見的那些令人頭痛的「小妖精」。玩核時的常見問題一般有:開裂、色差、夾生、爛三花、漏眼等。那麼這些常見問題裡哪些是「小問題」,哪些是「大問題」呢?我們先來說色差和夾生。這是一對看起來很相似的問題,成因卻完全不同!色差的形成有可能與雕刻師雕刻的深淺有關,雕刻的深的地方顏色會淡一些。只要好好盤玩是可以統一顏色的,這是小問題。
  • 孩子學習英語時的常見誤區有哪些?
    現在許許多多的國內家長越來越重視對小孩的英語教育,其實有部分家長在教孩子學習的時候下了大功夫,但是收到的效果卻不是很理想。究其原因,是因為許多家長在孩子的英語學習上存在著諸多誤區或誤導。今天小松鼠就給大家詳細講講孩子學習英語時存在的常見誤區以及如何幫助孩子學好英語!